Acts 17:20
New International Version
You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean."

New Living Translation
"You are saying some rather strange things, and we want to know what it's all about."

English Standard Version
For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.”

Berean Study Bible
For you are bringing some strange notions to our ears, and we want to know what they mean.”

New American Standard Bible
"For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean."

King James Bible
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Holman Christian Standard Bible
For what you say sounds strange to us, and we want to know what these ideas mean."

International Standard Version
It sounds rather strange to our ears, and we would like to know what it means."

NET Bible
For you are bringing some surprising things to our ears, so we want to know what they mean."

Aramaic Bible in Plain English
“For you have sown strange words in our hearing and we wish to know what these things are.”

GOD'S WORD® Translation
Some of the things you say sound strange to us. So we would like to know what they mean."

Jubilee Bible 2000
For thou bringest certain new things to our ears; we desire, therefore, to know what these things mean.

King James 2000 Bible
For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

American King James Version
For you bring certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

American Standard Version
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Douay-Rheims Bible
For thou bringest in certain new things to our ears. We would know therefore what these things mean.

Darby Bible Translation
For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.

English Revised Version
For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.

Webster's Bible Translation
For thou bringest certain strange things to our ears; we would know therefore what these things mean.

Weymouth New Testament
For the things you are saying sound strange to us. We should therefore like to be told exactly what they mean."

World English Bible
For you bring certain strange things to our ears. We want to know therefore what these things mean."

Young's Literal Translation
for certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'

Handelinge 17:20 Afrikaans PWL
Jy het vreemde woorde in ons gehoor gesaai en ons wil weet wat hierdie dinge is.”

Veprat e Apostujve 17:20 Albanian
Sepse ti sjell disa gjëra të huaja në veshët tanë, prandaj duam të dimë ç'kuptim kanë ato.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 17:20 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك تأتي الى مسامعنا بامور غريبة فنريد ان نعلم ما عسى ان تكون هذه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 17:20 Armenian (Western): NT
որովհետեւ քանի մը տարօրինակ բաներ լսել կու տաս մեզի՝՝: Ուրեմն կ՚ուզենք գիտնալ թէ ի՛նչ կրնան ըլլալ ատոնք»:

Apostoluén Acteac. 17:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen gauça arrotz batzu gure beharrietara ekarten dituc: nahi diagu bada iaquin gauça horiac cer erran nahi diraden.

De Zwölfbotngetaat 17:20 Bavarian
Also, dös hoert si fein schoon seltsam an! Villeicht kanst üns daa weiterhelffen?"

Деяния 17:20 Bulgarian
Защото внасяш нещо странно в ушите ни; бихме обичали, прочее, да узнаем какво ще е то.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然你帶來了一些奇怪的事,傳到我們耳中,那麼我們想知道這些事到底是什麼意思。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然你带来了一些奇怪的事,传到我们耳中,那么我们想知道这些事到底是什么意思。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是什麼意思。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你有些奇怪的事传到我们耳中,我们愿意知道这些事是什么意思。”

使 徒 行 傳 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 有 些 奇 怪 的 事 傳 到 我 們 耳 中 , 我 們 願 意 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 。

使 徒 行 傳 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 有 些 奇 怪 的 事 传 到 我 们 耳 中 , 我 们 愿 意 知 道 这 些 事 是 甚 麽 意 思 。

Djela apostolska 17:20 Croatian Bible
Čudnovatim nam nekim tvrdnjama uši puniš. Željeli bismo stoga znati što bi to imalo biti.

Skutky apoštolské 17:20 Czech BKR
Nebo nové jakési věci vkládáš v uši naše, protož chceme věděti, co by to bylo.

Apostelenes gerninger 17:20 Danish
Thi du bringer os nogle fremmede Ting for Øren; derfor ville vi vide, hvad dette skal betyde.«

Handelingen 17:20 Dutch Staten Vertaling
Want gij brengt enige vreemde dingen voor onze oren; wij willen dan weten, wat toch dit zijn wil.

Nestle Greek New Testament 1904
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Westcott and Hort 1881
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἴναι―

Greek Orthodox Church 1904
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

Tischendorf 8th Edition
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τίνα θέλει ταῦτα εἶναι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι, τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ξενίζοντα γάρ τινα εἰσφέρεις εἰς τὰς ἀκοὰς ἡμῶν· βουλόμεθα οὖν γνῶναι τί ἂν θέλοι ταῦτα εἶναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι

Stephanus Textus Receptus 1550
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων· βουλομεθα ουν γνωναι, τι αν θελοι ταυτα ειναι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τινα θελει ταυτα ειναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hēmōn; boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai.

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hemon; boulometha oun gnonai tina thelei tauta einai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hēmōn; boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai.

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas hemon; boulometha oun gnonai tina thelei tauta einai.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai tina thelei tauta einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai ti an theloi tauta einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai ti an theloi tauta einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai ti an theloi tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai ti an theloi tauta einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Westcott/Hort - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai tina thelei tauta einai

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas ēmōn boulometha oun gnōnai tina thelei tauta einai

xenizonta gar tina eisphereis eis tas akoas EmOn boulometha oun gnOnai tina thelei tauta einai

Apostolok 17:20 Hungarian: Karoli
Mert valami idegen dolgokat beszélsz a mi füleinknek: meg akarjuk azért érteni, mik lehetnek ezek.

La agoj de la apostoloj 17:20 Esperanto
CXar fremdajxojn vi portas al niaj oreloj; ni do volas scii, kion signifas tiuj aferoj.

Apostolien teot 17:20 Finnish: Bible (1776)
Sillä sinä tuotat jotakin outoa meidän korvillemme. Sentähden tahdomme me tietää, mitä ne ovat.

Actes 17:20 French: Darby
car tu nous fais entendre certaines choses etranges; nous voudrions donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Actes 17:20 French: Louis Segond (1910)
Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être.

Actes 17:20 French: Martin (1744)
Car tu nous remplis les oreilles de certaines choses étranges; nous voulons donc savoir ce que veulent dire ces choses.

Apostelgeschichte 17:20 German: Modernized
Denn du bringest etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gerne wissen, was das sei.

Apostelgeschichte 17:20 German: Luther (1912)
Denn du bringst etwas Neues vor unsere Ohren; so wollten wir gern wissen, was das sei.

Apostelgeschichte 17:20 German: Textbibel (1899)
Du gibst uns ja seltsame Dinge zu hören; so möchten wir nun erfahren, was das hießen will.

Atti 17:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché tu ci rechi agli orecchi delle cose strane. Noi vorremmo dunque sapere che cosa voglian dire queste cose.

Atti 17:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu ci rechi agli orecchi cose strane; noi vogliamo dunque sapere che cosa si vogliano coteste cose.

KISAH PARA RASUL 17:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena engkau membawa perkara-perkara yang ajaib ke telinga kami; sebab itu kami hendak mengetahui apa artinya hal ini."

Acts 17:20 Kabyle: NT
Axaṭer nesla-yak tețmeslayeḍ-ed ɣef temsalin yessewhamen. Nebɣa a nissin lmeɛna-nsent.

사도행전 17:20 Korean
네가 무슨 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라' 하니

Actus Apostolorum 17:20 Latin: Vulgata Clementina
nova enim quædam infers auribus nostris : volumus ergo scire quidnam velint hæc esse.

Apustuļu darbi 17:20 Latvian New Testament
Jo tu sniedz mūsu ausīm kaut ko jaunu. Tāpēc mēs gribam zināt, kas tas ir.

Apaðtalø darbø knyga 17:20 Lithuanian
Nes tu kalbi mūsų ausims negirdėtus dalykus. Taigi norėtume sužinoti, kas tai būtų”.

Acts 17:20 Maori
Poka ke hoki nga mea e mauria mai nei e koe ki o matou taringa: koia matou i mea ai kia mohio, he aha enei mea.

Apostlenes-gjerninge 17:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety.

Hechos 17:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque te oímos decir cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significan.

Hechos 17:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque le oímos decir cosas extrañas; por tanto, queremos saber qué significan."

Hechos 17:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues traes a nuestros oídos ciertas cosas extrañas; queremos, pues, saber qué significan estas cosas.

Hechos 17:20 Spanish: Reina Valera 1909
Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas: queremos pues saber qué quiere ser esto.

Hechos 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque pones en nuestros oídos unas nuevas cosas, queremos pues saber qué quiere ser esto.

Atos 17:20 Bíblia King James Atualizada Português
Pois estás nos apresentando pensamentos estranhos, e desejamos compreender o significado de tais ideias”.

Atos 17:20 Portugese Bible
Pois tu nos trazes aos ouvidos coisas estranhas; portanto queremos saber o que vem a ser isto.   

Faptele Apostolilor 17:20 Romanian: Cornilescu
Fiindcă tu ne aduci ceva ciudat la auz. Am vrea dar să ştim ce vrea să zică aceasta.``

Деяния 17:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?

Деяния 17:20 Russian koi8r
Ибо что-то странное ты влагаешь в уши наши. Посему хотим знать, что это такое?

Acts 17:20 Shuar New Testament
Amesha Nushßa chicham jintiniaitme. T·maitkiui ju chichamsha warintiuak tusar nekaatai tusar wakeraji" tiarmiayi.

Apostagärningarna 17:20 Swedish (1917)
Ty det är förunderliga ting som du talar oss i öronen. Vi vilja nu veta vad detta skall betyda.»

Matendo Ya Mitume 17:20 Swahili NT
Vitu vingine tulivyosikia kwa masikio yetu vinaonekana kuwa viroja kwetu. Tungependa kujua mambo haya yana maana gani."

Mga Gawa 17:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't naghahatid ka ng mga kakaibang bagay sa aming mga tainga: ibig nga naming maalaman kung ano ang kahulugan ng mga bagay na ito.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 17:20 Tawallamat Tamajaq NT
fǝlas tǝssislaɣ-ana aratan wǝr nǝzday, as nǝra ad nǝssǝn almaɣna-nasan.»

กิจการ 17:20 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านนำเรื่องแปลกประหลาดมาถึงหูของเรา เหตุฉะนั้นเราอยากทราบว่าเรื่องเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไร"

Elçilerin İşleri 17:20 Turkish
‹‹Kulağımıza yabancı gelen bazı konulardan söz ediyorsun. Bunların anlamını öğrenmek isteriz.››

Деяния 17:20 Ukrainian: NT
Чуже бо щось вносиш в уші наші; то хочемо знати, що воно має бути.

Acts 17:20 Uma New Testament
Ko'ia ria ki'epei tudui' to motani' rahi hewa tetu, pai' doko' ki'inca batua-na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 17:20 Vietnamese (1934)
Vì chưng ông giảng cho chúng tôi nghe sự lạ. Chúng tôi muốn biết ý nghĩa điều đó là gì.

Acts 17:19
Top of Page
Top of Page