Acts 22:2
New International Version
When they heard him speak to them in Aramaic, they became very quiet. Then Paul said:

New Living Translation
When they heard him speaking in their own language, the silence was even greater.

English Standard Version
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even more quiet. And he said:

Berean Study Bible
When they heard him speak to them in Hebrew, they became even more silent. Then Paul declared,

New American Standard Bible
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said,

King James Bible
(And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)

Holman Christian Standard Bible
When they heard that he was addressing them in the Hebrew language, they became even quieter.

International Standard Version
When they heard him speaking to them in Hebrew, they became even more quiet, and he continued:

NET Bible
(When they heard that he was addressing them in Aramaic, they became even quieter.) Then Paul said,

Aramaic Bible in Plain English
And when they heard that he was speaking Judean Aramaic with them, they were all the more quiet, and he said to them:

GOD'S WORD® Translation
When the mob heard him speak to them in Hebrew, they became even more quiet. Then Paul continued,

Jubilee Bible 2000
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence, and he said,)

King James 2000 Bible
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,)

American King James Version
(And when they heard that he spoke in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he said,)

American Standard Version
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,

Douay-Rheims Bible
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew tongue, they kept the more silence.)

Darby Bible Translation
And hearing that he addressed them in the Hebrew tongue, they kept the more quiet; and he says,

English Revised Version
And when they heard that he spake unto them in the Hebrew language, they were the more quiet: and he saith,

Webster's Bible Translation
(And when they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they kept the more silence: and he saith,)

Weymouth New Testament
And on hearing him address them in Hebrew, they kept all the more quiet; and he said,

World English Bible
When they heard that he spoke to them in the Hebrew language, they were even more quiet. He said,

Young's Literal Translation
and they having heard that in the Hebrew dialect he was speaking to them, gave the more silence, and he saith, --

Handelinge 22:2 Afrikaans PWL
Toe hulle hoor dat hy met hulle in Aramees praat, was hulle nog stiller en hy sê:

Veprat e Apostujve 22:2 Albanian
Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha:

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 22:2 Arabic: Smith & Van Dyke
‎فلما سمعوا انه ينادي لهم باللغة العبرانية اعطوا سكوتا احرى‎. ‎فقال

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:2 Armenian (Western): NT
(Երբ լսեցին թէ եբրայական բարբառով կը խօսէր իրենց, ա՛լ աւելի հանդարտ կեցան:)

Apostoluén Acteac. 22:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
(Eta ençun vkan çutenean ecen Hebraicoén lengoagez minço litzayela, hambat silentio handiago eguin ceçaten: eta erran ceçan,)

De Zwölfbotngetaat 22:2 Bavarian
Wie s ghoernd, däß yr s in ienerner Mueterspraach angrödt, wurdnd s non staeter. Er grödt weiter:

Деяния 22:2 Bulgarian
(И като чуха, че им говори на еврейски, те пазеха още по-голяма тишина; и той каза):

中文標準譯本 (CSB Traditional)
眾人聽見他用希伯來語向他們呼籲,就更加安靜了。保羅說:

中文标准译本 (CSB Simplified)
众人听见他用希伯来语向他们呼吁,就更加安静了。保罗说:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾人聽他說的是希伯來話,就更加安靜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。

使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 他 說 的 是 希 伯 來 話 , 就 更 加 安 靜 了 。

使 徒 行 傳 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 他 说 的 是 希 伯 来 话 , 就 更 加 安 静 了 。

Djela apostolska 22:2 Croatian Bible
Kad čuše da im govori hebrejskim jezikom, još većma utihnuše. On nastavi:

Skutky apoštolské 22:2 Czech BKR
(Uslyševše pak, že by k nim mluvil Židovským jazykem, tím raději mlčeli.) I řekl:

Apostelenes gerninger 22:2 Danish
Men da de hørte, at han talte til dem i det hebraiske Sprog, holdt de sig end mere stille. Og han siger:

Handelingen 22:2 Dutch Staten Vertaling
(Als zij nu hoorden, dat hij in de Hebreeuwse taal hen aansprak, hielden zij zich te meer stil. En hij zeide:)

Nestle Greek New Testament 1904
— ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν —

Westcott and Hort 1881
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἐβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καί φησιν

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἐβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καί φησιν

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. Καί φησιν,

Greek Orthodox Church 1904
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.

Tischendorf 8th Edition
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. καὶ φησίν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καί φησίν,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν καὶ φησίν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ακουσαντες δε οτι τη Εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις, μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ακουσαντες δε οτι τη εβραιδι διαλεκτω προσεφωνει αυτοις μαλλον παρεσχον ησυχιαν και φησιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
— akousantes de hoti tē Hebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon hēsychian. kai phēsin —

— akousantes de hoti te Hebraidi dialekto prosephonei autois mallon pareschon hesychian. kai phesin —

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
akousantes de hoti tē Ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon hēsychian. kai phēsin

akousantes de hoti te Ebraidi dialekto prosephonei autois mallon pareschon hesychian. kai phesin

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
akousantes de oti tē ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon ēsuchian kai phēsin

akousantes de oti tE ebraidi dialektO prosephOnei autois mallon pareschon Esuchian kai phEsin

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
akousantes de oti tē ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon ēsuchian kai phēsin

akousantes de oti tE ebraidi dialektO prosephOnei autois mallon pareschon Esuchian kai phEsin

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akousantes de oti tē ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon ēsuchian kai phēsin

akousantes de oti tE ebraidi dialektO prosephOnei autois mallon pareschon Esuchian kai phEsin

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akousantes de oti tē ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon ēsuchian kai phēsin

akousantes de oti tE ebraidi dialektO prosephOnei autois mallon pareschon Esuchian kai phEsin

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Westcott/Hort - Transliterated
akousantes de oti tē ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon ēsuchian kai phēsin

akousantes de oti tE ebraidi dialektO prosephOnei autois mallon pareschon Esuchian kai phEsin

ΠΡΑΞΕΙΣ 22:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
akousantes de oti tē ebraidi dialektō prosephōnei autois mallon pareschon ēsuchian kai phēsin

akousantes de oti tE ebraidi dialektO prosephOnei autois mallon pareschon Esuchian kai phEsin

Apostolok 22:2 Hungarian: Karoli
Mikor pedig hallották, hogy zsidó nyelven szól hozzájok, még inkább nyugalmat tanusítottak. És monda:

La agoj de la apostoloj 22:2 Esperanto
Kaj kiam ili auxdis, ke li parolas al ili en la Hebrea lingvo, ili des pli silentigxis; kaj li diris:

Apostolien teot 22:2 Finnish: Bible (1776)
(Kuin he kuulivat hänen Hebrean kielellä heille puhuvan, vaikenivat he enemmin. Ja hän sanoi:)

Actes 22:2 French: Darby
Et quand ils entendirent qu'il leur parlait en langue hebraique, ils firent silence encore plus; et il dit:

Actes 22:2 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'ils entendirent qu'il leur parlait en langue hébraïque, ils redoublèrent de silence. Et Paul dit:

Actes 22:2 French: Martin (1744)
Et quand ils ouïrent qu'il leur parlait en Langue Hébraïque, ils firent encore plus de silence; et il dit :

Apostelgeschichte 22:2 German: Modernized
Da sie aber höreten, daß er auf ebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:

Apostelgeschichte 22:2 German: Luther (1912)
Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:

Apostelgeschichte 22:2 German: Textbibel (1899)
Da sie aber hörten, daß er sie auf Hebräisch anredete gaben sie um so mehr Ruhe. Und er sagte:

Atti 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quand’ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebraica, tanto più fecero silenzio. Poi disse:

Atti 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando ebbero udito ch’egli parlava loro in lingua ebrea, tanto più fecero silenzio. Poi disse:

KISAH PARA RASUL 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah mereka itu mendengar ia bertutur dengan bahasa Ibrani makin senyaplah mereka itu. Lalu kata Paulus,

Acts 22:2 Kabyle: NT
Mi slan iheddeṛ-asen-d s tɛibṛanit, ssusmen meṛṛa iwakken a s-slen. Dɣa yenna :

사도행전 22:2 Korean
저희가 그 히브리 방언으로 말함을 듣고 더욱 종용한지라 이어 가로되

Actus Apostolorum 22:2 Latin: Vulgata Clementina
Cum audissent autem quia hebræa lingua loqueretur ad illos, magis præstiterunt silentium.

Apustuļu darbi 22:2 Latvian New Testament
Kad tie dzirdēja, ka viņš tos uzrunā ebreju valodā, tie kļuva vēl klusāki,

Apaðtalø darbø knyga 22:2 Lithuanian
Išgirdę jį kreipiantis į juos hebrajiškai, jie dar labiau nurimo. O jis kalbėjo toliau:

Acts 22:2 Maori
A, ka rongo ratou ko te reo Hiperu tana i korero ai ki a ratou, katahi ka mutu rawa te kiki; a ka mea ia,

Apostlenes-gjerninge 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da de hørte at han talte til dem på det hebraiske mål, holdt de sig ennu mere stille. Han sier da:

Hechos 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando oyeron que se dirigía a ellos en el idioma hebreo, observaron aún más silencio; y él dijo:

Hechos 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando oyeron que se dirigía a ellos en el idioma Hebreo, observaron aún más silencio. El continuó:

Hechos 22:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio. Y les dijo:

Hechos 22:2 Spanish: Reina Valera 1909
(Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:

Hechos 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Y como oyeron que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio.) Y dijo:

Atos 22:2 Bíblia King James Atualizada Português
E, assim que ouviram que lhes falava em aramaico, guardaram o mais atento silêncio.

Atos 22:2 Portugese Bible
Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu.   

Faptele Apostolilor 22:2 Romanian: Cornilescu
Cînd au auzit ei că le vorbeşte în limba evreiască, au ţinut şi mai multă linişte. Şi Pavel a zis:

Деяния 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:

Деяния 22:2 Russian koi8r
Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал:

Acts 22:2 Shuar New Testament
Tura Papru Israer chichaman chichaakui, aents nuna antukar N· nankaamas itiatkarmiayi.

Apostagärningarna 22:2 Swedish (1917)
När de hörde att han talade till dem på hebreiska, blevo de ännu mer stilla. Och han fortsatte:

Matendo Ya Mitume 22:2 Swahili NT
Waliposikia akiongea nao kwa Kiebrania wakazidi kukaa kimya zaidi kuliko hapo awali. Naye Paulo akaendelea kusema,

Mga Gawa 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang marinig nilang sila'y kinakausap niya sa wikang Hebreo, ay lalo pang tumahimik sila: at sinabi niya,

Igitan ǝn Nǝmmuzal 22:2 Tawallamat Tamajaq NT
As das-ǝslan iššewal-asan daɣ tǝlɣibrit, ǝššotan daɣ ǝsǝsǝm y-as; tǝzzar inn-asan:

กิจการ 22:2 Thai: from KJV
(ครั้นเขาทั้งหลายได้ยินท่านพูดภาษาฮีบรู เขาก็ยิ่งเงียบลงกว่าก่อน เปาโลจึงกล่าวว่า)

Elçilerin İşleri 22:2 Turkish
Pavlusun kendilerine İbrani dilinde seslendiğini duyduklarında daha derin bir sessizlik oldu. Pavlus şöyle devam etti: ‹‹Ben Yahudiyim. Kilikyanın Tarsus Kentinde doğdum ve burada, Yeruşalimde Gamalielin dizinin dibinde büyüdüm. Atalarımızın yasasıyla ilgili sıkı bir eğitimden geçtim. Bugün hepinizin yaptığı gibi, ben de Tanrı için gayretle çalışan biriydim.

Деяния 22:2 Ukrainian: NT
Почувши ж, що Жидівською мовою говорив до них, ще більш утихомирились.

Acts 22:2 Uma New Testament
Kara'epe-na ntodea Paulus mololita hi rala basa-ra moto, hangkedi' pengkalino-ra. Napokaliliu Paulus lolita-na, na'uli':

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:2 Vietnamese (1934)
Khi chúng nghe người nói tiếng Hê-bơ-rơ, thì cùng chăm chỉ bội phần. Người bèn nói rằng:

Acts 22:1
Top of Page
Top of Page