New International Version Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here." New Living Translation So you and the high council should ask the commander to bring Paul back to the council again. Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way." English Standard Version Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.” Berean Study Bible Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him down to you on the pretext of examining his case more carefully. We are ready to kill him on the way.” New American Standard Bible "Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place." King James Bible Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. Holman Christian Standard Bible So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you as if you were going to investigate his case more thoroughly. However, before he gets near, we are ready to kill him." International Standard Version Now then, you and the Council must notify the tribune to bring him down to you on the pretext that you want to look into his case more carefully, but before he arrives we'll be ready to kill him." NET Bible So now you and the council request the commanding officer to bring him down to you, as if you were going to determine his case by conducting a more thorough inquiry. We are ready to kill him before he comes near this place." Aramaic Bible in Plain English “And now you and the Rulers of The Council, ask the Chiliarch to bring him to you as if you seek to examine his conduct properly, and we are ready to kill him before he arrives to you.” GOD'S WORD® Translation Here's our plan: You and the council must go to the Roman officer on the pretext that you need more information from Paul. You have to make it look as though you want to get more accurate information about him. We'll be ready to kill him before he gets to you." Jubilee Bible 2000 Now therefore ye with the council signify to the tribunal that he bring him down unto you tomorrow, as though ye would enquire something more certain concerning him, and we, before he arrives, are ready to kill him. King James 2000 Bible Now therefore you with the council inform the chief captain that he bring him down unto you tomorrow, as though you would inquire something more exactly concerning him: and we, before he comes near, are ready to kill him. American King James Version Now therefore you with the council signify to the chief captain that he bring him down to you to morrow, as though you would inquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him. American Standard Version Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him. Douay-Rheims Bible Now therefore do you with the council signify to the tribune, that he bring him forth to you, as if you meant to know something more certain touching him. And we, before he come near, are ready to kill him. Darby Bible Translation Now therefore do ye with the council make a representation to the chiliarch so that he may bring him down to you, as about to determine more precisely what concerns him, and we, before he draws near, are ready to kill him. English Revised Version Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, or ever he come near, are ready to slay him. Webster's Bible Translation Now therefore ye with the council signify to the chief captain, that he bring him down to you to-morrow, as though ye would inquire something more perfectly concerning him: and we, before he shall come near, are ready to kill him. Weymouth New Testament Now therefore you and the Sanhedrin should make representations to the Tribune for him to bring him down to you, under the impression that you intend to inquire more minutely about him; and we are prepared to assassinate him before he comes near the place." World English Bible Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near." Young's Literal Translation now, therefore, ye, signify ye to the chief captain, with the sanhedrim, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming nigh, are ready to put him to death.' Handelinge 23:15 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 23:15 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:15 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:15 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 23:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 23:15 Bavarian Деяния 23:15 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 23:15 Croatian Bible Skutky apoštolské 23:15 Czech BKR Apostelenes gerninger 23:15 Danish Handelingen 23:15 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 νῦν οὖν ὑμεῖς ἐμφανίσατε τῷ χιλιάρχῳ σὺν τῷ συνεδρίῳ ὅπως καταγάγῃ αὐτὸν εἰς ὑμᾶς ὡς μέλλοντας διαγινώσκειν ἀκριβέστερον τὰ περὶ αὐτοῦ· ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ἀνελεῖν αὐτόν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated nyn oun hymeis emphanisate to chiliarcho syn to synedrio hopos katagage auton eis hymas hos mellontas diaginoskein akribesteron ta peri autou; hemeis de pro tou engisai auton hetoimoi esmen tou anelein auton. Westcott and Hort 1881 - Transliterated nyn oun hymeis emphanisate to chiliarcho syn to synedrio hopos katagage auton eis hymas hos mellontas diaginoskein akribesteron ta peri autou; hemeis de pro tou engisai auton hetoimoi esmen tou anelein auton. ΠΡΑΞΕΙΣ 23:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated nun oun umeis emphanisate tO chiliarchO sun tO sunedriO opOs katagagE auton eis umas Os mellontas diaginOskein akribesteron ta peri autou Emeis de pro tou engisai auton etoimoi esmen tou anelein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 23:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated nun oun umeis emphanisate tO chiliarchO sun tO sunedriO opOs aurion auton katagagE pros umas Os mellontas diaginOskein akribesteron ta peri autou Emeis de pro tou engisai auton etoimoi esmen tou anelein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 23:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated nun oun umeis emphanisate tO chiliarchO sun tO sunedriO opOs aurion auton katagagE pros umas Os mellontas diaginOskein akribesteron ta peri autou Emeis de pro tou engisai auton etoimoi esmen tou anelein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 23:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated nun oun umeis emphanisate tO chiliarchO sun tO sunedriO opOs aurion auton katagagE pros umas Os mellontas diaginOskein akribesteron ta peri autou Emeis de pro tou engisai auton etoimoi esmen tou anelein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 23:15 Westcott/Hort - Transliterated nun oun umeis emphanisate tO chiliarchO sun tO sunedriO opOs katagagE auton eis umas Os mellontas diaginOskein akribesteron ta peri autou Emeis de pro tou engisai auton etoimoi esmen tou anelein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 23:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated nun oun umeis emphanisate tO chiliarchO sun tO sunedriO opOs katagagE auton eis umas Os mellontas diaginOskein akribesteron ta peri autou Emeis de pro tou engisai auton etoimoi esmen tou anelein auton Apostolok 23:15 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 23:15 Esperanto Apostolien teot 23:15 Finnish: Bible (1776) Actes 23:15 French: Darby Actes 23:15 French: Louis Segond (1910) Actes 23:15 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 23:15 German: Modernized Apostelgeschichte 23:15 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 23:15 German: Textbibel (1899) Atti 23:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 23:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 23:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 23:15 Kabyle: NT 사도행전 23:15 Korean Actus Apostolorum 23:15 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 23:15 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 23:15 Lithuanian Acts 23:15 Maori Apostlenes-gjerninge 23:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas Ahora pues, vosotros y el concilio, avisad al comandante para que lo haga comparecer ante vosotros, como si quisierais hacer una investigación más minuciosa para resolver su caso; nosotros por nuestra parte estamos listos para matarlo antes de que llegue. Hechos 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 23:15 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 23:15 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 23:15 Bíblia King James Atualizada Português Atos 23:15 Portugese Bible Faptele Apostolilor 23:15 Romanian: Cornilescu Деяния 23:15 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 23:15 Russian koi8r Acts 23:15 Shuar New Testament Apostagärningarna 23:15 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 23:15 Swahili NT Mga Gawa 23:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:15 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 23:15 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 23:15 Turkish Деяния 23:15 Ukrainian: NT Acts 23:15 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:15 Vietnamese (1934) |