Acts 23:28
New International Version
I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.

New Living Translation
Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.

English Standard Version
And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.

Berean Study Bible
and since I wanted to understand their charges against him, I brought him down to their Sanhedrin.

New American Standard Bible
"And wanting to ascertain the charge for which they were accusing him, I brought him down to their Council;

King James Bible
And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:

Holman Christian Standard Bible
Wanting to know the charge they were accusing him of, I brought him down before their Sanhedrin.

International Standard Version
I wanted to know the exact charge they were making against him, so I had him brought before their Council.

NET Bible
Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.

Aramaic Bible in Plain English
“And when I sought to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their Council.”

GOD'S WORD® Translation
I wanted to know what they had against him. So I took him to their Jewish council

Jubilee Bible 2000
And when I desired to know the cause of why they accused him, I brought him forth into their council,

King James 2000 Bible
And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:

American King James Version
And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:

American Standard Version
And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:

Douay-Rheims Bible
And meaning to know the cause which they objected unto him, I brought him forth into their council.

Darby Bible Translation
And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council;

English Revised Version
And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:

Webster's Bible Translation
And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:

Weymouth New Testament
And, wishing to know with certainty the offense of which they were accusing him, I brought him down into their Sanhedrin,

World English Bible
Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.

Young's Literal Translation
and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,

Handelinge 23:28 Afrikaans PWL
Toe ek te wete wou kom wat die aanklag was waarvan hulle hom beskuldig, het ek hom na hulle Raad afgebring

Veprat e Apostujve 23:28 Albanian
Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 23:28 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكنت اريد ان اعلم العلّة التي لاجلها كانوا يشتكون عليه فانزلته الى مجمعهم‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 23:28 Armenian (Western): NT
Ուզելով գիտնալ պատճառը՝ որուն համար կ՚ամբաստանէին զինք, տարի զինք անոնց ատեանին առջեւ,

Apostoluén Acteac. 23:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta iaquin nahiz cer causagatic accusatzen lutén, eraman vkan diat hayén conseillura.

De Zwölfbotngetaat 23:28 Bavarian
Und weil i dyrhinterkemmen gwill, ob was s n überhaaupt zeihend, brang i n vor n Hoohraat.

Деяния 23:28 Bulgarian
И като поисках да разбера причината, по която го обвиняваха, заведох го долу в синедриона им;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我想了解猶太人控告他的理由,就帶他到他們的議會去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我想了解犹太人控告他的理由,就带他到他们的议会去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,

使 徒 行 傳 23:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 要 知 道 他 們 告 他 的 緣 故 , 我 就 帶 他 下 到 他 們 的 公 會 去 ,

使 徒 行 傳 23:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 要 知 道 他 们 告 他 的 缘 故 , 我 就 带 他 下 到 他 们 的 公 会 去 ,

Djela apostolska 23:28 Croatian Bible
Htjedoh saznati za što ga okrivljuju pa ga dovedoh u njihovo Vijeće.

Skutky apoštolské 23:28 Czech BKR
A chtěje zvěděti, z čeho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich.

Apostelenes gerninger 23:28 Danish
Og da jeg vilde vide Aarsagen, hvorfor de anklagede ham, førte jeg ham ned for deres Raad

Handelingen 23:28 Dutch Staten Vertaling
En willende de zaak weten, waarover zij hem beschuldigden, bracht ik hem af in hun raad;

Nestle Greek New Testament 1904
βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Westcott and Hort 1881
βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι' ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι' ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Greek Orthodox Church 1904
βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Tischendorf 8th Edition
βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
βουλόμενός δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι' ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω [κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων]

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω, κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
βουλομενος τε επιγνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω {VAR1: [κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων] } {VAR2: κατηγαγον εις το συνεδριον αυτων }

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
boulomenos te epignōnai tēn aitian di’ hēn enekaloun autō, katēgagon eis to synedrion autōn;

boulomenos te epignonai ten aitian di’ hen enekaloun auto, kategagon eis to synedrion auton;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
boulomenos te epignōnai tēn aitian di' hēn enekaloun autō katēgagon eis to synedrion autōn;

boulomenos te epignonai ten aitian di' hen enekaloun auto kategagon eis to synedrion auton;

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
boulomenos te epignōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon eis to sunedrion autōn

boulomenos te epignOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon eis to sunedrion autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
boulomenos de gnōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon auton eis to sunedrion autōn

boulomenos de gnOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon auton eis to sunedrion autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
boulomenos de gnōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon auton eis to sunedrion autōn

boulomenos de gnOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon auton eis to sunedrion autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
boulomenos de gnōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō katēgagon auton eis to sunedrion autōn

boulomenos de gnOnai tEn aitian di En enekaloun autO katEgagon auton eis to sunedrion autOn

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28 Westcott/Hort - Transliterated
boulomenos te epignōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō [katēgagon eis to sunedrion autōn]

boulomenos te epignOnai tEn aitian di En enekaloun autO [katEgagon eis to sunedrion autOn]

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
boulomenos te epignōnai tēn aitian di ēn enekaloun autō {WH: [katēgagon eis to sunedrion autōn] } {UBS4: katēgagon eis to sunedrion autōn }

boulomenos te epignOnai tEn aitian di En enekaloun autO {WH: [katEgagon eis to sunedrion autOn]} {UBS4: katEgagon eis to sunedrion autOn}

Apostolok 23:28 Hungarian: Karoli
Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe.

La agoj de la apostoloj 23:28 Esperanto
Kaj dezirante scii la kauxzon, pro kio ili lin akuzas, mi lin enkondukis en ilian sinedrion;

Apostolien teot 23:28 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin minä pyysin syytä tietää, mistä he häntä nuhtelivat, niin minä vein hänen heidän raatinsa eteen,

Actes 23:28 French: Darby
Et voulant connaitre le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre devant leur sanhedrin;

Actes 23:28 French: Louis Segond (1910)
Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.

Actes 23:28 French: Martin (1744)
Et voulant savoir de quoi ils l'accusaient, je l'ai mené à leur Conseil.

Apostelgeschichte 23:28 German: Modernized
Da ich mich aber wollte erkundigen der Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führete ich ihn in ihren Rat.

Apostelgeschichte 23:28 German: Luther (1912)
Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat.

Apostelgeschichte 23:28 German: Textbibel (1899)
Und da ich beabsichtigte, den Grund ihrer Anklage gegen ihn zu erfahren, brachte ich ihn in ihr Synedrium.

Atti 23:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
E volendo sapere di che l’accusavano, l’ho menato nel loro Sinedrio.

Atti 23:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, volendo sapere il maleficio del quale l’accusavano, l’ho menato nel lor concistoro.

KISAH PARA RASUL 23:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh sebab hamba bermaksud hendak mengetahui akan sebabnya mereka itu menyalahkan dia, hamba bawalah dia turun menghadap Sidang Majelis mereka itu.

Acts 23:28 Kabyle: NT
bɣiɣ ad ẓreɣ sebba ɣef wacu ccetkan fell-as ; wwiɣ-t ɣer zdat unejmaɛ nsen.

사도행전 23:28 Korean
송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다

Actus Apostolorum 23:28 Latin: Vulgata Clementina
Volensque scire causam quam objiciebant illi, deduxi eum in concilium eorum.

Apustuļu darbi 23:28 Latvian New Testament
Bet gribēdams zināt, kādu vainu tie viņam pārmet, es to novedu viņu augstajā tiesā.

Apaðtalø darbø knyga 23:28 Lithuanian
Norėdamas patirti jo apkaltinimo priežastį, nuvedžiau jį į jų sinedrioną.

Acts 23:28 Maori
I mea ano ahau kia rongo i te take i whakawakia ai ia e ratou, a arahina ana ia e ahau ki to ratou runanga;

Apostlenes-gjerninge 23:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da jeg vilde vite hvad det var de hadde å klage på ham, førte jeg ham ned for deres råd.

Hechos 23:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Y queriendo cerciorarme de la causa por la cual lo acusaban, lo llevé a su concilio

Hechos 23:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Queriendo cerciorarme de la causa por la cual lo acusaban, lo llevé a su Concilio

Hechos 23:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé ante el concilio de ellos;

Hechos 23:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos:

Hechos 23:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos;

Atos 23:28 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, desejando apurar o exato motivo da acusação, levei-o ao Sinédrio dos judeus.

Atos 23:28 Portugese Bible
Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;   

Faptele Apostolilor 23:28 Romanian: Cornilescu
Am vrut să aflu pricina pentru care -l pîrau, şi l-am adus înaintea Soborului lor.

Деяния 23:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их

Деяния 23:28 Russian koi8r
Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их

Acts 23:28 Shuar New Testament
Wikia ┐urukamtaik achikiaruit? tusan Israer-patri naamkarin jukimjai niin.

Apostagärningarna 23:28 Swedish (1917)
Men då jag också ville veta vad de anklagade honom för, lät jag ställa honom inför deras Stora råd.

Matendo Ya Mitume 23:28 Swahili NT
Nilimpeleka mbele ya Baraza lao kuu nikitaka kujua kisa cha mashtaka yao.

Mga Gawa 23:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pagkaibig kong mapagunawa ang dahilan kung bakit siya'y kanilang isinakdal, ay ipinanaog ko siya sa kanilang Sanedrin:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 23:28 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr awen ewayaq-qu s Asaggawar-nasan wa Zǝwwǝran fǝl ad ǝssǝnaɣ lahan wa t-ǝssǝwaran.

กิจการ 23:28 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าอยากจะทราบเหตุที่พวกยิวฟ้องเขา ข้าพเจ้าจึงพาเขาไปยังสภาของพวกยิว

Elçilerin İşleri 23:28 Turkish
Kendisini neyle suçladıklarını bilmek istediğim için onu Yahudilerin Yüksek Kurulunun önüne çıkarttım.

Деяния 23:28 Ukrainian: NT
Хотівши ж довідатись про причину, за що обвинували його, увів його в раду їх,

Acts 23:28 Uma New Testament
Apa' doko' ku'inca napa to rapakilu-ki, toe pai' kukeni-i hilou hi topohura to Yahudi bona raparesa'.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 23:28 Vietnamese (1934)
Bởi tôi muốn biết vì cớ nào họ cáo người, nên giải người đến tòa công luận.

Acts 23:27
Top of Page
Top of Page