New International Version At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him. New Living Translation He also hoped that Paul would bribe him, so he sent for him quite often and talked with him. English Standard Version At the same time he hoped that money would be given him by Paul. So he sent for him often and conversed with him. Berean Study Bible At the same time, he was hoping that Paul would offer him a bribe. So he sent for Paul frequently and talked with him. New American Standard Bible At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him. King James Bible He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. Holman Christian Standard Bible At the same time he was also hoping that money would be given to him by Paul. For this reason he sent for him quite often and conversed with him. International Standard Version At the same time he was hoping to receive a bribe from Paul, and so he would send for him frequently to talk with him. NET Bible At the same time he was also hoping that Paul would give him money, and for this reason he sent for Paul as often as possible and talked with him. Aramaic Bible in Plain English For he had hoped that a bribe would have been given to him by Paulus, because of this, also, he was continually sending to bring him and speaking with him. GOD'S WORD® Translation At the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him. Jubilee Bible 2000 He hoped also that money should have been given him from Paul, that he might loose him; therefore he sent for him many times and communed with him. King James 2000 Bible He hoped also that money should have been given him by Paul, that he might release him: therefore he sent for him often, and conferred with him. American King James Version He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: why he sent for him the oftener, and communed with him. American Standard Version He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him. Douay-Rheims Bible Hoping also withal, that money should be given him by Paul; for which cause also oftentimes sending for him, he spoke with him. Darby Bible Translation hoping at the same time that money would be given him by Paul: wherefore also he sent for him the oftener and communed with him. English Revised Version He hoped withal that money would be given him of Paul: wherefore also he sent for him the oftener, and communed with him. Webster's Bible Translation He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him. Weymouth New Testament At the same time he hoped that Paul would give him money; and for this reason he sent for him the oftener to converse with him. World English Bible Meanwhile, he also hoped that money would be given to him by Paul, that he might release him. Therefore also he sent for him more often, and talked with him. Young's Literal Translation and at the same time also hoping that money shall be given to him by Paul, that he may release him, therefore, also sending for him the oftener, he was conversing with him; Handelinge 24:26 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 24:26 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 24:26 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 24:26 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 24:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 24:26 Bavarian Деяния 24:26 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 24:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 24:26 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 24:26 Croatian Bible Skutky apoštolské 24:26 Czech BKR Apostelenes gerninger 24:26 Danish Handelingen 24:26 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἅμα καὶ ἐλπίζων ὅτι χρήματα δοθήσεται αὐτῷ ὑπὸ τοῦ Παύλου· διὸ καὶ πυκνότερον αὐτὸν μεταπεμπόμενος ὡμίλει αὐτῷ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hama kai elpizon hoti chremata dothesetai auto hypo tou Paulou; dio kai pyknoteron auton metapempomenos homilei auto. Westcott and Hort 1881 - Transliterated hama kai elpizon hoti chremata dothesetai auto hypo tou Paulou; dio kai pyknoteron auton metapempomenos homilei auto. ΠΡΑΞΕΙΣ 24:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ama kai elpizOn oti chrEmata dothEsetai autO upo tou paulou dio kai puknoteron auton metapempomenos Omilei autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ama kai elpizOn oti chrEmata dothEsetai autO upo tou paulou opOs lusE auton dio kai puknoteron auton metapempomenos Omilei autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ama de kai elpizOn oti chrEmata dothEsetai autO upo tou paulou opOs lusE auton dio kai puknoteron auton metapempomenos Omilei autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ama de kai elpizOn oti chrEmata dothEsetai autO upo tou paulou opOs lusE auton dio kai puknoteron auton metapempomenos Omilei autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:26 Westcott/Hort - Transliterated ama kai elpizOn oti chrEmata dothEsetai [autO] upo tou paulou dio kai puknoteron auton metapempomenos Omilei autO ΠΡΑΞΕΙΣ 24:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ama kai elpizOn oti chrEmata dothEsetai {WH: [autO]} {UBS4: autO} upo tou paulou dio kai puknoteron auton metapempomenos Omilei autO Apostolok 24:26 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 24:26 Esperanto Apostolien teot 24:26 Finnish: Bible (1776) Actes 24:26 French: Darby Actes 24:26 French: Louis Segond (1910) Actes 24:26 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 24:26 German: Modernized Apostelgeschichte 24:26 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 24:26 German: Textbibel (1899) Atti 24:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 24:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 24:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 24:26 Kabyle: NT 사도행전 24:26 Korean Actus Apostolorum 24:26 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 24:26 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 24:26 Lithuanian Acts 24:26 Maori Apostlenes-gjerninge 24:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 24:26 Spanish: La Biblia de las Américas Al mismo tiempo, tenía esperanza de que Pablo le diera dinero; por eso acostumbraba llamarlo con frecuencia y conversar con él. Hechos 24:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 24:26 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 24:26 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 24:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 24:26 Bíblia King James Atualizada Português Atos 24:26 Portugese Bible Faptele Apostolilor 24:26 Romanian: Cornilescu Деяния 24:26 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 24:26 Russian koi8r Acts 24:26 Shuar New Testament Apostagärningarna 24:26 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 24:26 Swahili NT Mga Gawa 24:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 24:26 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 24:26 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 24:26 Turkish Деяния 24:26 Ukrainian: NT Acts 24:26 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 24:26 Vietnamese (1934) |