Colossians 3:1
New International Version
Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.

New Living Translation
Since you have been raised to new life with Christ, set your sights on the realities of heaven, where Christ sits in the place of honor at God's right hand.

English Standard Version
If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.

Berean Study Bible
Therefore, since you have been raised with Christ, strive for the things above, where Christ is seated at the right hand of God.

New American Standard Bible
Therefore if you have been raised up with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.

King James Bible
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Holman Christian Standard Bible
So if you have been raised with the Messiah, seek what is above, where the Messiah is, seated at the right hand of God.

International Standard Version
Therefore, if you have been raised with the Messiah, keep focusing on the things that are above, where the Messiah is seated at the right hand of God.

NET Bible
Therefore, if you have been raised with Christ, keep seeking the things above, where Christ is, seated at the right hand of God.

Aramaic Bible in Plain English
If therefore you are risen with The Messiah, seek that which is above, the place where The Messiah sits at the right side of God.

GOD'S WORD® Translation
Since you were brought back to life with Christ, focus on the things that are above-where Christ holds the highest position.

Jubilee Bible 2000
If ye then are risen with Christ, seek those things which are above, where the Christ sits at the right hand of God.

King James 2000 Bible
If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.

American King James Version
If you then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sits on the right hand of God.

American Standard Version
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Douay-Rheims Bible
Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:

Darby Bible Translation
If therefore ye have been raised with the Christ, seek the things [which are] above, where the Christ is, sitting at [the] right hand of God:

English Revised Version
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Webster's Bible Translation
If ye then be raised with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.

Weymouth New Testament
If however you have risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is, enthroned at God's right hand.

World English Bible
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.

Young's Literal Translation
If, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

Kolossense 3:1 Afrikaans PWL
As julle dus saam met Die Gesalfde Een opgestaan het, soek die dinge daarbo waar Die Gesalfde Een is en aan die regterhand van God sit.

Kolosianëve 3:1 Albanian
Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كنتم قد قمتم مع المسيح فاطلبوا ما فوق حيث المسيح جالس عن يمين الله.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն, եթէ յարութիւն առիք Քրիստոսի հետ, փնտռեցէ՛ք այն բաները՝ որ վերն են, ուր Քրիստոս կը բազմի՝ Աստուծոյ աջ կողմը:

Colossianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada baldin resuscitatu içan baçarete Christequin, garayan diraden gauçác bilhaitzaçue, non baita Christ Iaincoaren escuinean iarria.

De Klosser 3:1 Bavarian
Ös seitß mit n Kristn mitaynand dyrwöckt; ströbtß drum naach dönn, was in n Himml ist, daa wo dyr Krist zuer Zesmen Gottes sitzt!

Колосяни 3:1 Bulgarian
И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,你们如果已经与基督一同复活了,就应当寻求上面的事;在那里,基督坐在神的右边。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事,那裡有基督坐在神的右邊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事,那里有基督坐在神的右边。

歌 羅 西 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 們 若 真 與 基 督 一 同 復 活 , 就 當 求 在 上 面 的 事 ; 那 裡 有 基 督 坐 在 神 的 右 邊 。

歌 羅 西 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 们 若 真 与 基 督 一 同 复 活 , 就 当 求 在 上 面 的 事 ; 那 里 有 基 督 坐 在 神 的 右 边 。

Poslanica Kološanima 3:1 Croatian Bible
Ako ste suuskrsli s Kristom, tražite što je gore, gdje Krist sjedi zdesna Bogu!

Koloským 3:1 Czech BKR
Protož povstali-li jste s Kristem, vrchních věcí hledejte, kdež Kristus na pravici Boží sedí.

Kolossensern 3:1 Danish
Naar I altsaa, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Haand.

Colossenzen 3:1 Dutch Staten Vertaling
Indien gij dan met Christus opgewekt zijt, zo zoekt de dingen, die boven zijn, waar Christus is, zittende aan de rechter hand Gods.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος·

Westcott and Hort 1881
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος,

Tischendorf 8th Edition
εἰ οὖν συνεγείρω ὁ Χριστός ὁ ἄνω ζητέω οὗ ὁ Χριστός εἰμί ἐν δεξιός ὁ θεός κάθημαι

Scrivener's Textus Receptus 1894
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ τὰ ἄνω ζητεῖτε οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ει ουν συνηγερθητε τω Χριστω, τα ανω ζητειτε, ου ο Χριστος εστιν εν δεξια του Θεου καθημενος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ουν συνηγερθητε τω χριστω τα ανω ζητειτε ου ο χριστος εστιν εν δεξια του θεου καθημενος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei oun synēgerthēte tō Christō, ta anō zēteite, hou ho Christos estin en dexia tou Theou kathēmenos;

Ei oun synegerthete to Christo, ta ano zeteite, hou ho Christos estin en dexia tou Theou kathemenos;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei oun synēgerthēte tō christō, ta anō zēteite, hou ho christos estin en dexia tou theou kathēmenos;

Ei oun synegerthete to christo, ta ano zeteite, hou ho christos estin en dexia tou theou kathemenos;

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei oun sunēgerthēte tō christō ta anō zēteite ou o christos estin en dexia tou theou kathēmenos

ei oun sunEgerthEte tO christO ta anO zEteite ou o christos estin en dexia tou theou kathEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei oun sunēgerthēte tō christō ta anō zēteite ou o christos estin en dexia tou theou kathēmenos

ei oun sunEgerthEte tO christO ta anO zEteite ou o christos estin en dexia tou theou kathEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei oun sunēgerthēte tō christō ta anō zēteite ou o christos estin en dexia tou theou kathēmenos

ei oun sunEgerthEte tO christO ta anO zEteite ou o christos estin en dexia tou theou kathEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei oun sunēgerthēte tō christō ta anō zēteite ou o christos estin en dexia tou theou kathēmenos

ei oun sunEgerthEte tO christO ta anO zEteite ou o christos estin en dexia tou theou kathEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated
ei oun sunēgerthēte tō christō ta anō zēteite ou o christos estin en dexia tou theou kathēmenos

ei oun sunEgerthEte tO christO ta anO zEteite ou o christos estin en dexia tou theou kathEmenos

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei oun sunēgerthēte tō christō ta anō zēteite ou o christos estin en dexia tou theou kathēmenos

ei oun sunEgerthEte tO christO ta anO zEteite ou o christos estin en dexia tou theou kathEmenos

Kolosséiakhoz 3:1 Hungarian: Karoli
Annakokáért ha feltámadtatok a Krisztussal, az odafelvalókat keressétek, a hol a Krisztus van, az Istennek jobbján ülvén,

Al la koloseanoj 3:1 Esperanto
Se do vi estas levitaj kun Kristo, sercxu tion, kio estas supre, kie Kristo sidas dekstre de Dio.

Kirje kolossalaisille 3:1 Finnish: Bible (1776)
Jos te siis Kristuksen kanssa olette nousseet ylös, niin etsikäät niitä, jotka ylhäällä ovat, kussa Kristus istuu Jumalan oikialla kädellä.

Colossiens 3:1 French: Darby
Si donc vous avez ete ressuscites avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, ou le Christ est assis à la droite de Dieu;

Colossiens 3:1 French: Louis Segond (1910)
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

Colossiens 3:1 French: Martin (1744)
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses qui sont en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

Kolosser 3:1 German: Modernized
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

Kolosser 3:1 German: Luther (1912)
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

Kolosser 3:1 German: Textbibel (1899)
Seid ihr nun mit Christus auferstanden, so trachtet nach dem, was droben ist, wo der Christus ist sitzend zur Rechten Gottes;

Colossesi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.

Colossesi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.

KOLOSE 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu jikalau kamu sudah dibangkitkan beserta dengan Kristus, carilah perkara yang di atas, di mana Kristus ada, duduk-Nya di sebelah kanan Allah.

Colossians 3:1 Kabyle: NT
Kunwi ihi, imi i d-teḥyam akk-d Lmasiḥ, nadit ɣef leḥwayeǧ n igenwan anda yella Lmasiḥ i gḥekmen ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi.

골로새서 3:1 Korean
그러므로 너희가 그리스도와 함께 다시 살리심을 받았으면 위엣 것을 찾으라 ! 거기는 그리스도께서 하나님 우편에 앉아 계시느니라

Colossenses 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :

Kolosiešiem 3:1 Latvian New Testament
Tāpēc, ja jūs kopā ar Kristu esat augšāmcēlušies, tad meklējiet pēc tā, kas augšā, kur Kristus sēž pie Dieva labās rokas!

Laiðkas kolosieèiams 3:1 Lithuanian
Jeigu esate su Kristumi prikelti, siekite to, kas aukštybėse, kur Kristus sėdi Dievo dešinėje.

Colossians 3:1 Maori
Na, ki te mea kua ara ngatahi koutou me te Karaiti, rapua nga mea o runga, o te wahi e noho mai nei a te Karaiti i te ringa matau o te Atua.

Kolossenserne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Er I da opreist med Kristus, da søk det som er der oppe, der Kristus sitter ved Guds høire hånd!

Colosenses 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Si habéis, pues, resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

Colosenses 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si ustedes, pues, han resucitado con Cristo, busquen las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

Colosenses 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

Colosenses 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios.

Colosenses 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está el Cristo sentado a la diestra de Dios.

Colossenses 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, visto que fostes ressuscitados com Cristo, buscai o conhecimento do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.

Colossenses 3:1 Portugese Bible
Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.   

Coloseni 3:1 Romanian: Cornilescu
Dacă deci aţi înviat împreună cu Hristos, să umblaţi după lucrurile de sus, unde Hristos şade la dreapta lui Dumnezeu.

К Колоссянам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;

К Колоссянам 3:1 Russian koi8r
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;

Colossians 3:1 Shuar New Testament
Nuikia Krφstujai nantakin asarum nayaimpinmaya φrunna nu wakeruktarum. Nui Kristu pujawai Yusa Untsuurφni.

Kolosserbrevet 3:1 Swedish (1917)
Om I alltså ären uppståndna med Kristus, så söken det som är därovan, där varest Kristus är och sitter på Guds högra sida.

Wakolosai 3:1 Swahili NT
Basi, ikiwa mmefufuka pamoja na Kristo, panieni mambo ya juu, kule Kristo aliko, ameketi upande wa kulia wa Mungu.

Mga Taga-Colosas 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kayo nga'y muling binuhay na kalakip ni Cristo, ay hanapin ninyo ang mga bagay na nangasa itaas, na kinaroroonan ni Cristo, na nakaupo sa kanan ng Dios.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 3:1 Tawallamat Tamajaq NT
Dad zamas tǝtawasankaram-du kawanay d Ǝlmǝsix daɣ tǝmattant, wǝdi ǝgammayat aratan win jǝnnawan dad illa Ǝlmǝsix iha aɣil ǝn Mǝššina.

โคโลสี 3:1 Thai: from KJV
ถ้าท่านรับการทรงชุบให้เป็นขึ้นมาด้วยกันกับพระคริสต์แล้ว ก็จงแสวงหาสิ่งซึ่งอยู่เบื้องบนในที่ซึ่งพระคริสต์ทรงประทับข้างขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า

Koloseliler 3:1 Turkish
Mesihle birlikte dirildiğinize göre, gökteki değerlerin ardından gidin. Mesih orada, Tanrının sağında oturuyor.

Колосяни 3:1 Ukrainian: NT
Коли ж оце воскресли ви з Христом, то гірнього шукайте, де Христос сидить по правиці в Бога.

Colossians 3:1 Uma New Testament
Kita' to mepangala' hi Kristus, ma'ala ta'uli' rapotuwu' nculii' -tamo hangkaa-ngkania hante Kristus, apa' Alata'ala mpowai' -ta katuwua' to bo'u ngkai posidaia' -ta hante Hi'a. Jadi', apa' rapotuwu' nculii' mpu'u-tamo hangkaa-ngkania hante Kristus-e, kana tapali' -mi napa to hi suruga, hi kariaa-na Kristus mohura hi mali ngka'ana Alata'ala.

Coâ-loâ-se 3:1 Vietnamese (1934)
Vậy nếu anh em được sống lại với Ðấng Christ, hãy tìm các sự ở trên trời, là nơi Ðấng Christ ngồi bên hữu Ðức Chúa Trời.

Colossians 2:23
Top of Page
Top of Page