Colossians 3:19
New International Version
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.

New Living Translation
Husbands, love your wives and never treat them harshly.

English Standard Version
Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.

Berean Study Bible
Husbands, love your wives and do not be harsh with them.

New American Standard Bible
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

King James Bible
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Holman Christian Standard Bible
Husbands, love your wives and don't be bitter toward them.

International Standard Version
Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.

NET Bible
Husbands, love your wives and do not be embittered against them.

Aramaic Bible in Plain English
Husbands, love your wives and do not be bitter toward them.

GOD'S WORD® Translation
Husbands, love your wives, and don't be harsh with them.

Jubilee Bible 2000
Husbands, love your wives and do not be bitter against them.

King James 2000 Bible
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

American King James Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

American Standard Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Douay-Rheims Bible
Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.

Darby Bible Translation
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

English Revised Version
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Webster's Bible Translation
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.

Weymouth New Testament
Married men, be affectionate to your wives, and do not treat them harshly.

World English Bible
Husbands, love your wives, and don't be bitter against them.

Young's Literal Translation
the husbands! love your wives, and be not bitter with them;

Kolossense 3:19 Afrikaans PWL
Mans, julle moet jul vroue liefhê en nie bitter wees teenoor hulle nie.

Kolosianëve 3:19 Albanian
Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ايها الرجال احبوا نساءكم ولا تكونوا قساة عليهنّ

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:19 Armenian (Western): NT
Ամուսիննե՛ր, սիրեցէ՛ք ձեր կիները եւ մի՛ դառնանաք անոնց դէմ:

Colossianoetara. 3:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Senharrác, on erizteçue çuen emaztey, eta etzaiteztela samint hayén contra.

De Klosser 3:19 Bavarian
Ös Mannen, habtß enkerne Weiber lieb, und seitß nit draet zo ien!

Колосяни 3:19 Bulgarian
Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們做丈夫的,要愛妻子,不可對她們懷有苦毒;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们做丈夫的,要爱妻子,不可对她们怀有苦毒;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們做丈夫的,要愛你們的妻子,不可苦待她們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们做丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 作 丈 夫 的 , 要 愛 你 們 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 們 。

歌 羅 西 書 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 作 丈 夫 的 , 要 爱 你 们 的 妻 子 , 不 可 苦 待 他 们 。

Poslanica Kološanima 3:19 Croatian Bible
Muževi, ljubite svoje žene i ne budite osorni prema njima.

Koloským 3:19 Czech BKR
Muži milujte ženy své, a nemějtež se přísně k nim.

Kolossensern 3:19 Danish
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!

Colossenzen 3:19 Dutch Staten Vertaling
Gij mannen, hebt uw vrouwen lief, en wordt niet verbitterd tegen haar.

Nestle Greek New Testament 1904
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Westcott and Hort 1881
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Greek Orthodox Church 1904
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Tischendorf 8th Edition
ὁ ἀνήρ ἀγαπάω ὁ γυνή καί μή πικραίνω πρός αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας, καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οἱ ἄνδρες ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

Stephanus Textus Receptus 1550
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας, και μη πικραινεσθε προς αυτας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οι ανδρες αγαπατε τας γυναικας και μη πικραινεσθε προς αυτας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hoi andres, agapate tas gynaikas kai mē pikrainesthe pros autas.

Hoi andres, agapate tas gynaikas kai me pikrainesthe pros autas.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hoi andres, agapate tas gynaikas kai mē pikrainesthe pros autas.

Hoi andres, agapate tas gynaikas kai me pikrainesthe pros autas.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas

oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas

oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas

oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas

oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Westcott/Hort - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas

oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi andres agapate tas gunaikas kai mē pikrainesthe pros autas

oi andres agapate tas gunaikas kai mE pikrainesthe pros autas

Kolosséiakhoz 3:19 Hungarian: Karoli
Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, és ne legyetek irántok keserû kedvûek.

Al la koloseanoj 3:19 Esperanto
Edzoj, amu viajn edzinojn, kaj ne maldolcxigxu kontraux ili.

Kirje kolossalaisille 3:19 Finnish: Bible (1776)
Miehet, rakastakaat vaimojanne, ja älkäät olko tylyt heitä vastaan.

Colossiens 3:19 French: Darby
Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.

Colossiens 3:19 French: Louis Segond (1910)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Colossiens 3:19 French: Martin (1744)
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.

Kolosser 3:19 German: Modernized
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie!

Kolosser 3:19 German: Luther (1912)
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Kolosser 3:19 German: Textbibel (1899)
Ihr Männer, liebet die Weiber und lasset euch nicht gegen sie erbittern.

Colossesi 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.

Colossesi 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.

KOLOSE 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai segala suami, kasihilah isterimu, janganlah kamu kasar akan dia.

Colossians 3:19 Kabyle: NT
Ma d kunwi ay irgazen, ilaq aț-țḥemmlem tilawin-nwen, ur seɛɛut ara ulawen iqesḥen ɣuṛ-sent.

골로새서 3:19 Korean
남편들아 ! 아내를 사랑하며 괴롭게 하지 말라

Colossenses 3:19 Latin: Vulgata Clementina
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.

Kolosiešiem 3:19 Latvian New Testament
Vīri, mīliet savas sievas un neesiet skarbi pret viņām!

Laiðkas kolosieèiams 3:19 Lithuanian
O jūs, vyrai, mylėkite savo žmonas ir nebūkite joms šiurkštūs.

Colossians 3:19 Maori
E nga tane, arohaina a koutou wahine, kei kaha hoki te riri ki a ratou.

Kolossenserne 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I menn! elsk eders hustruer og vær ikke bitre mot dem!

Colosenses 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Maridos, amad a vuestras mujeres y no seáis ásperos con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Maridos, amen a sus mujeres y no sean ásperos con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Maridos, amad a vuestras esposas, y no seáis amargos para con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Colosenses 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas.

Colossenses 3:19 Bíblia King James Atualizada Português
Maridos, cada um de vós ame sua esposa e não a trate com grosseria.

Colossenses 3:19 Portugese Bible
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.   

Coloseni 3:19 Romanian: Cornilescu
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele, şi nu ţineţi necaz pe ele.

К Колоссянам 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Мужья, любите своих жен и не будьте кним суровы.

К Колоссянам 3:19 Russian koi8r
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.

Colossians 3:19 Shuar New Testament
Aishmantiram, Atumφ nuwΘ aneatarum. Atumφ nuwejai kajernaikiairap.

Kolosserbrevet 3:19 Swedish (1917)
I män, älsken edra hustrur och varen icke bittra mot dem.

Wakolosai 3:19 Swahili NT
Nanyi waume, wapendeni wake zenu, na msiwe wakali kwao.

Mga Taga-Colosas 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, at huwag kayong maging mapait sa kanila.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 3:19 Tawallamat Tamajaq NT
Meddan iriwat šidoden-nawan amaran a kawan-wǝr-ǝtaggazan arak man sǝr-ǝsnat.

โคโลสี 3:19 Thai: from KJV
ฝ่ายสามีก็จงรักภรรยาของตนและอย่ามีใจขมขื่นต่อนาง

Koloseliler 3:19 Turkish
Ey kocalar, karılarınızı sevin. Onlara sert davranmayın.

Колосяни 3:19 Ukrainian: NT
Чоловіки, любіть жінок і не бувайте гіркими до них.

Colossians 3:19 Uma New Testament
Pai' koi' wo'o tomane, neo' -koi karapo' hi tobine-ni, kana nipoka'ahi' -ra.

Coâ-loâ-se 3:19 Vietnamese (1934)
Hỡi kẻ làm chồng, hãy yêu vợ mình, chớ hề ở cay nghiệt với người.

Colossians 3:18
Top of Page
Top of Page