Daniel 8:10
New International Version
It grew until it reached the host of the heavens, and it threw some of the starry host down to the earth and trampled on them.

New Living Translation
Its power reached to the heavens, where it attacked the heavenly army, throwing some of the heavenly beings and some of the stars to the ground and trampling them.

English Standard Version
It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.

Berean Study Bible
It grew as high as the host of heaven, and it cast down some of the host and some of the stars to the earth, and trampled them.

New American Standard Bible
It grew up to the host of heaven and caused some of the host and some of the stars to fall to the earth, and it trampled them down.

King James Bible
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

Holman Christian Standard Bible
It grew as high as the heavenly host, made some of the stars and some of the host fall to the earth, and trampled them.

International Standard Version
Then it moved against the Heavenly Army. It persuaded some of the Heavenly Army to fall to the earth, along with some of the stars, and it trampled them.

NET Bible
It grew so big it reached the army of heaven, and it brought about the fall of some of the army and some of the stars to the ground, where it trampled them.

GOD'S WORD® Translation
It continued to gain power until it reached the army of heaven. It threw some of the army of heaven, the stars, down on the ground and trampled them.

Jubilee Bible 2000
And it magnified itself unto the host of heaven, and it cast down part of the host and of the stars to the ground and trod them under.

King James 2000 Bible
And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

American King James Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them.

American Standard Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.

Douay-Rheims Bible
And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.

Darby Bible Translation
And it became great, even to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.

English Revised Version
And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.

Webster's Bible Translation
And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.

World English Bible
It grew great, even to the army of the sky; and some of the army and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.

Young's Literal Translation
yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down.

Daniël 8:10 Afrikaans PWL
Dit het groot gegroei, selfs tot by die leërmag van die hemel en dit het sommige van die leërmag en van die sterre, op die aarde neergegooi en hulle vertrap.

Danieli 8:10 Albanian
U rrit deri sa arriti ushtrinë e qiellit, bëri të bjerë për tokë një pjesë e ushtrisë dhe e yjeve dhe i shkeli.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وتعظم حتى الى جند السموات وطرح بعضا من الجند والنجوم الى الارض وداسهم.

Dyr Däniheel 8:10 Bavarian
Es wuechs hinst eyn d Stern aufhin und gstürt ayn Öttlych auf d Erdn abher und gaztrett s.

Данаил 8:10 Bulgarian
Той се възвеличи дори до небесната войска, и хвърли на земята част от множеството и от звездите и ги стъпка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠漸漸強大,高及天象,將些天象和星宿拋落在地,用腳踐踏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 漸 漸 強 大 , 高 及 天 象 , 將 些 天 象 和 星 宿 拋 落 在 地 , 用 腳 踐 踏 。

但 以 理 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。

Daniel 8:10 Croatian Bible
On poraste sve do Nebeske vojske, obori na zemlju neke iz Vojske i od zvijezda pa ih zgazi nogama.

Daniele 8:10 Czech BKR
A zpjal se až k vojsku nebeskému, a svrhl na zemi některé z vojska toho i z hvězd, a pošlapal je.

Daniel 8:10 Danish
og det voksede helt op til Himmelens Hær, styrtede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og trampede paa dem.

Daniël 8:10 Dutch Staten Vertaling
En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.

Swete's Septuagint
καὶ ὑψώθη ἕως τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐρράχθη ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῶν ἀστέρων καὶ ἀπὸ αὐτῶν κατεπατήθη,

Westminster Leningrad Codex
וַתִּגְדַּ֖ל עַד־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וַתַּפֵּ֥ל אַ֛רְצָה מִן־הַצָּבָ֥א וּמִן־הַכֹּוכָבִ֖ים וַֽתִּרְמְסֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
ותגדל עד־צבא השמים ותפל ארצה מן־הצבא ומן־הכוכבים ותרמסם׃

Aleppo Codex
י ותגדל עד צבא השמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם

Dániel 8:10 Hungarian: Karoli
És megnöve mind az ég seregéig; és a földre vete [némelyeket] ama seregbõl és a csillagokból, és azokat megtapodá.

Daniel 8:10 Esperanto
Kaj gxi kreskis gxis la armeo de la cxielo, kaj gxi jxetis sur la teron parton de tiu armeo kaj de la steloj, kaj dispremis ilin per la piedoj.

DANIEL 8:10 Finnish: Bible (1776)
Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja heitti monikahdat sotajoukosta ja tähdeistä maahan ja tallasi ne.

Daniel 8:10 French: Darby
Et elle grandit jusqu'à l'armee des cieux, et fit tomber à terre une partie de l'armee et des etoiles, et les foula aux pieds.

Daniel 8:10 French: Louis Segond (1910)
Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.

Daniel 8:10 French: Martin (1744)
Elle s'agrandit même jusqu'à l'armée des cieux, et renversa une partie de l'armée, et des étoiles, et les foula.

Daniel 8:10 German: Modernized
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.

Daniel 8:10 German: Luther (1912)
Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.

Daniel 8:10 German: Textbibel (1899)
Auch gegen das Heer des Himmels überhob es sich und stürzte etliche von dem Heere des Himmels und von den Sternen zu Boden und trat sie mit Füßen.

Daniele 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’ingrandì, fino a giungere all’esercito del cielo; fece cader in terra parte di quell’esercito e delle stelle, e le calpestò.

Daniele 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e divenne grande fino all’esercito del cielo, ed abbattè in terra una parte di quell’esercito, e delle stelle, e le calpestò.

DANIEL 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bertambahlah besar ia sampai ke tentara yang di langit, dan dari pada tentara itu, yaitu dari pada segala bintang, digugurkannya beberapa buah ke bumi, lalu dipijak-pijaknya.

다니엘 8:10 Korean
그것이 하늘 군대에 미칠만큼 커져서 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 떨어뜨리고 그것을 짓밞고

Daniel 8:10 Latin: Vulgata Clementina
Et magnificatum est usque ad fortitudinem cæli : et dejecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.

Danieliaus knyga 8:10 Lithuanian
Jis pasiekė dangaus kareiviją, numetė žemėn kai kuriuos iš jų, net dalį žvaigždžių, ir juos sumindžiojo.

Daniel 8:10 Maori
I nui haere ano a tae tonu ki te ope o te rangi, whakataka ana e ia ki te whenua etahi o te ope, o nga whetu hoki, takatakahia ana e ia.

Daniel 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det vokste like op til himmelens hær og kastet nogen av hæren - av stjernene* - til jorden og trådte dem ned.

Daniel 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.

Daniel 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Creció hasta el ejército del cielo, e hizo caer a la tierra parte del ejército y de las estrellas, y las pisoteó.

Daniel 8:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las pisoteó.

Daniel 8:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.

Daniel 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.

Daniel 8:10 Bíblia King James Atualizada Português
Cresceu assustadoramente, alcançou o exército dos céus, e conseguiu atirar na terra algumas das estrelas desse exército, e ainda as pisoteou.

Daniel 8:10 Portugese Bible
e se engrandeceu até o exército do céu; e lançou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou.   

Daniel 8:10 Romanian: Cornilescu
S'a înălţat pînă la oştirea cerurilor, a doborît la pămînt o parte din oştirea aceasta şi din stele, şi le -a călcat în picioare.

Даниил 8:10 Russian: Synodal Translation (1876)
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,

Даниил 8:10 Russian koi8r
и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,

Daniel 8:10 Swedish (1917)
Och det växte ända upp till himmelens härskara och kastade några av denna härskara, av stjärnorna, ned till jorden och trampade på dem.

Daniel 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumaking mainam, hanggang sa hukbo sa langit; at ang ilan sa hukbo at sa mga bituin ay iniwaksi sa lupa, at mga niyapakan yaon.

ดาเนียล 8:10 Thai: from KJV
มันงอกขึ้นใหญ่โต แม้กระทั่งถึงบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ มันยังเหวี่ยงบริวารกับดวงดาวลงมายังพิภพเสียบ้าง แล้วเหยียบย่ำเสีย

Daniel 8:10 Turkish
Göklerin ordusuna erişinceye dek büyüdü. Gökteki ordudan ve yıldızlardan bazılarını yeryüzüne düşürdü, ayakları altına alıp çiğnedi.

Ña-ni-eân 8:10 Vietnamese (1934)
Nó lớn lên đến cơ binh trên trời; làm cho đổ xuống đất một phần cơ binh và một phần trong các ngôi sao, rồi nó giày đạp lên.

Daniel 8:9
Top of Page
Top of Page