Daniel 8:9
New International Version
Out of one of them came another horn, which started small but grew in power to the south and to the east and toward the Beautiful Land.

New Living Translation
Then from one of the prominent horns came a small horn whose power grew very great. It extended toward the south and the east and toward the glorious land of Israel.

English Standard Version
Out of one of them came a little horn, which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the glorious land.

Berean Study Bible
From one of these horns a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the Beautiful Land.

New American Standard Bible
Out of one of them came forth a rather small horn which grew exceedingly great toward the south, toward the east, and toward the Beautiful Land.

King James Bible
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

Holman Christian Standard Bible
From one of them a little horn emerged and grew extensively toward the south and the east and toward the beautiful land.

International Standard Version
"A somewhat insignificant horn emerged from one of them. It moved rapidly against the south, against the east, and against the Glory.

NET Bible
From one of them came a small horn. But it grew to be very big, toward the south and the east and toward the beautiful land.

GOD'S WORD® Translation
Out of one of the horns came a small horn. It gained power over the south, the east, and the beautiful land.

Jubilee Bible 2000
And out of the first of them came forth a little horn, which grew much toward the south and toward the east and toward the desirable land.

King James 2000 Bible
And out of one of them came forth a little horn, which grew exceedingly great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.

American King James Version
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the pleasant land.

American Standard Version
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land .

Douay-Rheims Bible
And out of one of them came forth a little horn: and it became great against the south, and against the east, and against the strength.

Darby Bible Translation
And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the beauty [of the earth].

English Revised Version
And out of one of them came forth a little horn, which waxed exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious land.

Webster's Bible Translation
And out of one of them came forth a little horn, which became exceeding great, towards the south, and towards the east, and towards the pleasant land.

World English Bible
Out of one of them came forth a little horn, which grew exceeding great, toward the south, and toward the east, and toward the glorious [land].

Young's Literal Translation
And from the one of them come forth hath a little horn, and it exerteth itself greatly toward the south, and toward the east, and toward the beauteous land;

Daniël 8:9 Afrikaans PWL
Uit een van hulle het ’n klein horinkie na die suide en na die ooste toe uitgekom, wat uitermate groot geword het.

Danieli 8:9 Albanian
Nga një prej tyre doli një bri i vogël, që u bë shumë i madh në drejtim të jugut, të lindjes dhe të vendit të lavdishëm.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن واحد منها خرج قرن صغير وعظم جدا نحو الجنوب ونحو الشرق ونحو فخر الاراضي.

Dyr Däniheel 8:9 Bavarian
Aus ainn von dene Herner wuechs aft nonmaal ains ausher. Zeerst war s +gar nix, aber aft wurd s allweil mänischer gan Sundn und Oostn, eyn n Prachtland zue.

Данаил 8:9 Bulgarian
И из единия от тях излезе един малък рог, който порасна твърде много към юг, към изток и към славната [земя].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
四角之中有一角長出一個小角,向南、向東、向榮美之地,漸漸成為強大。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
四角之中有一角长出一个小角,向南、向东、向荣美之地,渐渐成为强大。

但 以 理 書 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
四 角 之 中 有 一 角 長 出 一 個 小 角 , 向 南 、 向 東 、 向 榮 美 之 地 , 漸 漸 成 為 強 大 。

但 以 理 書 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
四 角 之 中 有 一 角 长 出 一 个 小 角 , 向 南 、 向 东 、 向 荣 美 之 地 , 渐 渐 成 为 强 大 。

Daniel 8:9 Croatian Bible
Iz jednoga od njih izbi malen rog, ali taj silno poraste prema jugu i istoku, prema Divoti.

Daniele 8:9 Czech BKR
Z těch pak jednoho vyšel roh jeden maličký, a zrostl velmi ku poledni a východu, a k zemi Judské.

Daniel 8:9 Danish
Men fra det ene af dem skød et andet og lille Horn op, og det voksede umaadeligt mod Syd og Øst og mod det herlige Land;

Daniël 8:9 Dutch Staten Vertaling
En uit een van die kwam voort een kleine hoorn, welke uitnemend groot werd, tegen het zuiden, en tegen het oosten, en tegen het sierlijke land.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξ ἑνὸς αὐτῶν ἀνεφύη κέρας ἰσχυρὸν ἕν, καὶ κατίσχυσε καὶ ἐπάταξεν ἐπὶ μεσημβρίαν καὶ ἐπ᾽ ἀνατολὰς καὶ ἐπὶ βορρᾶν·

Westminster Leningrad Codex
וּמִן־הָאַחַ֣ת מֵהֶ֔ם יָצָ֥א קֶֽרֶן־אַחַ֖ת מִצְּעִירָ֑ה וַתִּגְדַּל־יֶ֛תֶר אֶל־הַנֶּ֥גֶב וְאֶל־הַמִּזְרָ֖ח וְאֶל־הַצֶּֽבִי׃

WLC (Consonants Only)
ומן־האחת מהם יצא קרן־אחת מצעירה ותגדל־יתר אל־הנגב ואל־המזרח ואל־הצבי׃

Aleppo Codex
ט ומן האחת מהם יצא קרן אחת מצעירה ותגדל יתר אל הנגב ואל המזרח ואל הצבי

Dániel 8:9 Hungarian: Karoli
És azok közül egybõl egy kis szarv támada, és nagyon megnöve délre, napkeletre és a kívánatos [föld] felé.

Daniel 8:9 Esperanto
El unu el ili eliris alia korno malgranda, kiu forte kreskis suden kaj orienten kaj al la plej bela lando.

DANIEL 8:9 Finnish: Bible (1776)
Ja yhdestä niistä kasvoi yksi vähä sarvi: Se tuli sangen suureksi etelään päin, itään päin ja ihanaisen maan puoleen.

Daniel 8:9 French: Darby
Et de l'une d'elles sortit une petite corne, et elle grandit extremement vers le midi, et vers le levant, et vers le pays de beaute.

Daniel 8:9 French: Louis Segond (1910)
De l'une d'elles sortit une petite corne, qui s'agrandit beaucoup vers le midi, vers l'orient, et vers le plus beau des pays.

Daniel 8:9 French: Martin (1744)
Et de l'une d'elles sortit une autre corne petite, qui s'agrandit vers le Midi, et vers l'Orient, et vers [le pays] de noblesse.

Daniel 8:9 German: Modernized
Und aus derselbigen einem wuchs ein klein Horn, das ward sehr groß gegen Mittag, gegen Morgen und gegen das werte Land.

Daniel 8:9 German: Luther (1912)
Und aus einem wuchs ein kleines Horn; das ward sehr groß gegen Mittag, gegen Morgen und gegen das werte Land.

Daniel 8:9 German: Textbibel (1899)
Von einem derselben aber ging ein anderes kleines Horn aus, das sich außerordentlich nach Süden, Osten und der Zierde der Länder hin vergrößerte.

Daniele 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dall’una d’esse uscì un piccolo corno, che diventò molto grande verso mezzogiorno, verso levante, e verso il paese splendido.

Daniele 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dell’uno d’essi uscì un piccol corno, il quale divenne molto grande verso il Mezzodì, e verso il Levante, e verso il paese della bellezza;

DANIEL 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari pada sepucuknya terbilah sepucuk tanduk yang kecil, ia itupun jadi amat sangat besar ke selatan dan ke timur dan ke sebelah tanah yang permai.

다니엘 8:9 Korean
그 중 한 뿔에서 또 작은 뿔 하나가 나서 남편과 동편과 또 영화로운 땅을 향하여 심히 커지더니

Daniel 8:9 Latin: Vulgata Clementina
De uno autem ex eis egressum est cornu unum modicum : et factum est grande contra meridiem, et contra orientem, et contra fortitudinem.

Danieliaus knyga 8:9 Lithuanian
Iš vieno iš jų išdygo mažas ragas ir išaugo labai didelis, nukreiptas pietų, rytų ir gražiosios žemės link.

Daniel 8:9 Maori
Na kua puta ake i roto i tetahi o era tetahi haona iti; kua nui noa atu whaka te tonga, whaka te rawhiti, whaka te whenua ahuareka.

Daniel 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og av det ene av dem skjøt det op et nytt horn, som fra først av var lite, men siden blev overmåte stort mot syd og mot øst og mot det fagre land*.

Daniel 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, que creció mucho hacia el sur, hacia el oriente y hacia la Tierra Hermosa.

Daniel 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, que creció mucho hacia el sur, hacia el oriente y hacia la Tierra Hermosa (Palestina).

Daniel 8:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y de uno de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al sur, y al oriente, y hacia la tierra gloriosa.

Daniel 8:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y del uno de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al mediodía, y al oriente, y hacia la tierra deseable.

Daniel 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y del primero de ellos salió un cuerno pequeño, el cual creció mucho al mediodía, y al oriente, y hacia la tierra deseable.

Daniel 8:9 Bíblia King James Atualizada Português
E ocorreu que brotou-lhe também um pequeno chifre de um dos grandes chifres; e este cresceu muito para as regiões ao Sul, para o Oriente e também na direção de Tsebee’, a Terra Magnífica, Israel.

Daniel 8:9 Portugese Bible
Ainda de um deles saiu um chifre pequeno, o qual cresceu muito para o sul, e para o oriente, e para a terra formosa;   

Daniel 8:9 Romanian: Cornilescu
Dintr'unul din ele a crescut un corn mic, care s'a mărit nespus de mult spre miazăzi, spre răsărit, şi spre ţara cea minunată.

Даниил 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разроссяк югу и к востоку и к прекрасной стране,

Даниил 8:9 Russian koi8r
От одного из них вышел небольшой рог, который чрезвычайно разросся к югу и к востоку и к прекрасной стране,

Daniel 8:9 Swedish (1917)
Och från ett av dem gick ut ett nytt horn, i begynnelsen litet, och det växte övermåttan söderut och österut och åt »det härliga landet» till.

Daniel 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mula sa isa sa mga yaon ay lumitaw ang isang maliit na sungay na dumakilang totoo, sa dakong timugan, at sa dakong silanganan, at sa dakong maluwalhating lupain.

ดาเนียล 8:9 Thai: from KJV
และมีเขาเล็กๆเขาหนึ่งงอกออกมาจากเขาหนึ่งในพวกเขาเหล่านี้ ซึ่งงอกขึ้นใหญ่โตเหลือเกิน ตรงไปทางใต้ ตรงไปทางตะวันออก และตรงไปยังแผ่นดินอันรุ่งโรจน์นั้น

Daniel 8:9 Turkish
Bu boynuzların birinden başka bir küçük boynuz çıktı; güneye, doğuya ve Güzel Ülkeyefı doğru yayılarak çok güçlendi.

Ña-ni-eân 8:9 Vietnamese (1934)
Bởi một trong các sừng, có mọc ra một cái sừng nhỏ, lớn lên rất mạnh, về phương nam, phương đông, lại hướng về đất vinh hiển.

Daniel 8:8
Top of Page
Top of Page