Daniel 8:6
New International Version
It came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and charged at it in great rage.

New Living Translation
headed toward the two-horned ram that I had seen standing beside the river, rushing at him in a rage.

English Standard Version
He came to the ram with the two horns, which I had seen standing on the bank of the canal, and he ran at him in his powerful wrath.

Berean Study Bible
He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and rushed at him with furious power.

New American Standard Bible
He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal, and rushed at him in his mighty wrath.

King James Bible
And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.

Holman Christian Standard Bible
He came toward the two-horned ram I had seen standing beside the canal and rushed at him with savage fury.

International Standard Version
It approached the ram with the two horns that I had observed while standing beside the canal, and charged at him, out of control with rage.

NET Bible
It came to the two-horned ram that I had seen standing beside the canal and rushed against it with raging strength.

GOD'S WORD® Translation
The goat was coming toward the two-horned ram that I had seen standing beside the gate. It furiously ran at the ram.

Jubilee Bible 2000
And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river and ran against him in the fury of his power.

King James 2000 Bible
And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran at him in the fury of his power.

American King James Version
And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.

American Standard Version
And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.

Douay-Rheims Bible
And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength.

Darby Bible Translation
And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.

English Revised Version
And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power.

Webster's Bible Translation
And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power.

World English Bible
He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power.

Young's Literal Translation
And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power.

Daniël 8:6 Afrikaans PWL
Hy het na die ram toe gekom wat twee horings het, wat ek voor die rivier sien staan het en teen hom vas gehardloop met die woede van sy krag.

Danieli 8:6 Albanian
Arriti deri te dashi me dy brirë që kisha parë më këmbë përpara lumit, dhe iu hodh kundër me furinë e forcës së tij.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاء الى الكبش صاحب القرنين الذي رايته واقفا عند النهر وركض اليه بشدة قوته.

Dyr Däniheel 8:6 Bavarian
Er lief zo dönn Schaafbok mit de zwai Herndln, wo i an n Fluß steen saah, und gateuflt mit voller Gwalt auf iem loos.

Данаил 8:6 Bulgarian
Той дойде до овена, който имаше двата рога, който видях да стои пред потока, и завтече се върху него с устремителната си сила.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠往我所看見站在河邊,有雙角的公綿羊那裡去,大發憤怒,向牠直闖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它往我所看见站在河边,有双角的公绵羊那里去,大发愤怒,向它直闯。

但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 往 我 所 看 見 、 站 在 河 邊 有 雙 角 的 公 綿 羊 那 裡 去 , 大 發 忿 怒 , 向 他 直 闖 。

但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 往 我 所 看 见 、 站 在 河 边 有 双 角 的 公 绵 羊 那 里 去 , 大 发 忿 怒 , 向 他 直 闯 。

Daniel 8:6 Croatian Bible
Približi se dvorogom ovnu kojega bijah vidio gdje stoji kraj rijeke i potrča na njega u svoj žestini svoje snage.

Daniele 8:6 Czech BKR
A přišel až k tomu skopci majícímu dva rohy, kteréhož jsem byl viděl stojícího u potoka, a přiběhl k němu v prchlivosti síly své.

Daniel 8:6 Danish
Den kom hen til den tvehornede Væder, som jeg havde set staa ved Floden, og løb imod den med ubændig Kraft;

Daniël 8:6 Dutch Staten Vertaling
En hij kwam tot den ram, die de twee hoornen had, dien ik had zien staan voor den vloed; en hij liep op hem aan in de grimmigheid zijner kracht.

Swete's Septuagint
καὶ ἦλθεν ἐπὶ τὸν κριὸν τὸν τὰ κέρατα ἔχοντα, ὃν εἶδον ἑστῶτα πρὸς τῇ πύλῃ, καὶ ἔδραμε πρὸς αὐτὸν ἐν θυμῷ ὀργῆς.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֗א עַד־הָאַ֙יִל֙ בַּ֣עַל הַקְּרָנַ֔יִם אֲשֶׁ֣ר רָאִ֔יתִי עֹמֵ֖ד לִפְנֵ֣י הָאֻבָ֑ל וַיָּ֥רָץ אֵלָ֖יו בַּחֲמַ֥ת כֹּחֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויבא עד־האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו׃

Aleppo Codex
ו ויבא עד האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עמד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו

Dániel 8:6 Hungarian: Karoli
És méne a kétszarvú koshoz, a melyet láték állani a folyam elõtt; és feléje futa erejének indulatában.

Daniel 8:6 Esperanto
Kaj gxi iris al tiu kornohava virsxafo, kiun mi vidis starantan cxe la rivero, kaj jxetis sin sur gxin kun furioza forto;

DANIEL 8:6 Finnish: Bible (1776)
Ja hän tuli hamaan kaksisarvisen oinaan tykö, jonka minä seisovan näin virran tykönä. Ja hän juoksi vihoissansa väkevästi hänen tykönsä.

Daniel 8:6 French: Darby
Et il vint jusqu'au belier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force.

Daniel 8:6 French: Louis Segond (1910)
Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur.

Daniel 8:6 French: Martin (1744)
Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force.

Daniel 8:6 German: Modernized
Und er kam bis zu dem Widder, der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser; und er lief in seinem Zorn gewaltiglich zu ihm zu.

Daniel 8:6 German: Luther (1912)
Und er kam bis zu dem Widder der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser, und er lief in seinem Zorn gewaltig auf ihn zu.

Daniel 8:6 German: Textbibel (1899)
Er kam zu dem zweigehörnten Widder, den ich vor dem Flusse hatte stehen sehen, und rannte wütend mit seiner ganzen Kraft gegen ihn an.

Daniele 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esso venne fino al montone dalle due corna che avevo visto ritto davanti al fiume, e gli s’avventò contro, nel furore della sua forza.

Daniele 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esso venne fino al montone che avea quelle due corna, il quale io avea veduto stare in piè, dirincontro al fiume; e corse sopra lui nel furor della sua forza.

DANIEL 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah ia mendapatkan domba jantan yang bertanduk dua pucuk yang kulihat berdiri di hadapan sungai itu, maka iapun menampil kepadanya dengan kesangatan kuatnya.

다니엘 8:6 Korean
그것이 두 뿔 가진 수양 곧 내가 본바 강가에 섰던 양에게로 나아가되 분노한 힘으로 그것에게로 달려가더니

Daniel 8:6 Latin: Vulgata Clementina
Et venit usque ad arietem illum cornutum, quem videram stantem ante portam, et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suæ.

Danieliaus knyga 8:6 Lithuanian
Priėjęs prie dviragio avino, kurį mačiau stovintį prie upės, puolė jį, apimtas didelio įtūžio.

Daniel 8:6 Maori
Na ka haere mai ia ki te hipi toa e rua nei ona haona, i kitea atu ra e ahau e tu ana i te ritenga o te awa, rere atu ana ki a ia, me te weriweri katoa o tona kaha.

Daniel 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og den kom like bort til væren med de to horn, den som jeg så foran elven, og sprang imot den i sin voldsomme kraft.

Daniel 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Se dirigió al carnero que tenía los dos cuernos, que yo había visto parado delante del río, y lo acometió con la furia de su poder.

Daniel 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se dirigió al carnero que tenía los dos cuernos, que yo había visto parado delante del río, y lo acometió con la furia de su poder.

Daniel 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual yo había visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su poder.

Daniel 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza.

Daniel 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza.

Daniel 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ele se voltou na direção do carneiro que tinha dois chifres, o qual eu tinha observado em pé, parado diante do rio, e avançou contra ele com grande furor e violência.

Daniel 8:6 Portugese Bible
E dirigiu-se ao carneiro que tinha os dois chifres, ao qual eu tinha visto em pé diante do rio, e correu contra ele no furor da sua força.   

Daniel 8:6 Romanian: Cornilescu
A venit pînă la berbecele care avea coarne, şi pe care -l văzusem stînd în rîu, şi s'a repezit asupra lui cu toată puterea lui.

Даниил 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей.

Даниил 8:6 Russian koi8r
Он пошел на того овна, имеющего рога, которого я видел стоящим у реки, и бросился на него в сильной ярости своей.

Daniel 8:6 Swedish (1917)
Och han nalkades väduren med de båda hornen, den som jag hade sett stå framför floden, och sprang emot honom i väldig vrede.

Daniel 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naparoon sa lalaking tupa na may dalawang sungay na aking nakitang nakatayo sa harap ng ilog, at tinakbo niya siya sa kabangisan ng kaniyang kapangyarihan.

ดาเนียล 8:6 Thai: from KJV
มันมาหาแกะผู้ที่มีเขาสองเขาซึ่งข้าพเจ้าเห็นยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำ มันวิ่งเข้าใส่แกะผู้ตัวนั้นด้วยเต็มกำลังความโกรธของมัน

Daniel 8:6 Turkish
Güç ve öfkeyle, kanalın yanında durduğunu gördüğüm iki boynuzlu koça doğru koştu.

Ña-ni-eân 8:6 Vietnamese (1934)
Nó đến tận chỗ con chiên đực có hai sừng, mà ta đã thấy đứng gần sông; nó hết sức giận chạy đến nghịch cùng chiên đực ấy.

Daniel 8:5
Top of Page
Top of Page