Deuteronomy 3:19
New International Version
However, your wives, your children and your livestock (I know you have much livestock) may stay in the towns I have given you,

New Living Translation
Your wives, children, and numerous livestock, however, may stay behind in the towns I have given you.

English Standard Version
Only your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in the cities that I have given you,

Berean Study Bible
But your wives, your children, and your livestock—I know that you have much livestock—may remain in the cities I have given you,

New American Standard Bible
'But your wives and your little ones and your livestock (I know that you have much livestock) shall remain in your cities which I have given you,

King James Bible
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Holman Christian Standard Bible
But your wives, young children, and livestock--I know that you have a lot of livestock--will remain in the cities I have given you

International Standard Version
However, your women, children, and livestock—and I know you have many—may reside in your towns that I gave you

NET Bible
But your wives, children, and livestock (of which I know you have many) may remain in the cities I have given you.

GOD'S WORD® Translation
I know you have a lot of livestock. Your wives, children, and livestock must stay here in the cities that I gave you.

Jubilee Bible 2000
Only your wives and your little ones and your livestock (for I know that ye have much livestock) shall abide in your cities which I have given you

King James 2000 Bible
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

American King James Version
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that you have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

American Standard Version
But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you,

Douay-Rheims Bible
Leaving your wives and children and cattle. For I know you have much cattle, and they must remain in the cities, which I have delivered to you.

Darby Bible Translation
Only your wives, and your little ones, and your cattle, -- I know that ye have much cattle, -- shall abide in your cities which I have given you,

English Revised Version
But your wives, and your little ones, and your cattle, (I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

Webster's Bible Translation
But your wives, and your little ones, and your cattle, (for I know that ye have many cattle,) shall abide in your cities which I have given you;

World English Bible
But your wives, and your little ones, and your livestock, (I know that you have much livestock), shall live in your cities which I have given you,

Young's Literal Translation
Only, your wives, and your infants, and your cattle -- I have known that ye have much cattle -- do dwell in your cities which I have given to you,

Deuteronomium 3:19 Afrikaans PWL
maar julle vroue, julle kinders en julle vee; ek weet dat julle baie vee het; moet in julle stede bly, wat ek vir julle gegee het

Ligji i Përtërirë 3:19 Albanian
Por bashkëshortet tuaja, të vegjëlit dhe bagëtia juaj (e di që keni shumë bagëti) do të mbeten në qytetet që ju kam dhënë,

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke
اما نساؤكم واطفالكم ومواشيكم. قد عرفت ان لكم مواشي كثيرة. فتمكث في مدنكم التي اعطيتكم.

De Ander Ee 3:19 Bavarian
Grad enkerne Weiber und Kinder und de ganz Altn sollnd mit n Vih, daa woß ja vil dyrvon habtß, in dene Stötn bleibn, wo i enk göbn haan.

Второзаконие 3:19 Bulgarian
Само жените ви, децата ви и добитъкът ви (защото зная, че имате много добитък) нека останат в градовете, които ви дадох,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你們的妻子、孩子、牲畜(我知道你們有許多的牲畜),可以住在我所賜給你們的各城裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜),可以住在我所赐给你们的各城里。

申 命 記 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 的 妻 子 、 孩 子 、 牲 畜 ( 我 知 道 你 們 有 許 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 賜 給 你 們 的 各 城 裡 。

申 命 記 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 的 妻 子 、 孩 子 、 牲 畜 ( 我 知 道 你 们 有 许 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 赐 给 你 们 的 各 城 里 。

Deuteronomy 3:19 Croatian Bible
Jedino žene vaše, djeca vaša i stoka vaša - znam da imate mnogo stoke - neka ostanu u vašim gradovima što vam ih dodijelih

Deuteronomium 3:19 Czech BKR
Toliko ženy vaše a dítky vaše, a dobytek váš, (nebo vím, že mnoho dobytka máte,) zůstanou v městech vašich, kteráž jsem dal vám,

5 Mosebog 3:19 Danish
kun eders Kvinder, Børn og Kvæg (jeg ved, at I har meget Kvæg) skal blive tilbage i de Byer, jeg giver eder —

Deuteronomium 3:19 Dutch Staten Vertaling
Behalve uw vrouwen, en uw kinderkens, en uw vee (ik weet, dat gij veel vee hebt), zij zullen blijven in uw steden, die ik u gegeven heb;

Swete's Septuagint
πλὴν αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν, οἶδα ὅτι πολλὰ κτήνη ὑμῖν, κατοικείτωσαν ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν αἷς ἔδωκα ὑμῖν·

Westminster Leningrad Codex
רַ֠ק נְשֵׁיכֶ֣ם וְטַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵכֶם֒ יָדַ֕עְתִּי כִּֽי־מִקְנֶ֥ה רַ֖ב לָכֶ֑ם יֵֽשְׁבוּ֙ בְּעָ֣רֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
רק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי־מקנה רב לכם ישבו בעריכם אשר נתתי לכם׃

Aleppo Codex
יט רק נשיכם וטפכם ומקנכם ידעתי כי מקנה רב לכם--ישבו בעריכם אשר נתתי לכם

5 Mózes 3:19 Hungarian: Karoli
Csak feleségeitek, kicsinyeitek és barmaitok ([mert] tudom, hogy sok barmotok van) maradjanak a ti városaitokban, a melyeket én adtam néktek.

Moseo 5: Readmono 3:19 Esperanto
Nur viaj edzinoj kaj viaj infanoj kaj viaj brutaroj-mi scias, ke vi havas grandnombrajn brutarojn-restu en viaj urboj, kiujn mi donis al vi;

VIIDES MOOSEKSEN 3:19 Finnish: Bible (1776)
Paitsi emäntiänne, lapsianne ja myös karjaanne, (sillä minä tiedän teillä olevan paljo karjaa) antakaat niiden olla kaupungeissanne, jotka minä teille antanut olen,

Deutéronome 3:19 French: Darby
Seulement, vos femmes, et vos enfants, et vos troupeaux, -je sais que vos troupeaux sont nombreux, -demeureront dans vos villes que je vous ai donnees,

Deutéronome 3:19 French: Louis Segond (1910)
Vos femmes seulement, vos petits enfants et vos troupeaux-je sais que vous avez de nombreux troupeaux-resteront dans les villes que je vous ai données,

Deutéronome 3:19 French: Martin (1744)
Que seulement vos femmes, vos petits enfants, et votre bétail, [car] je sais que vous avez beaucoup de bétail, demeurent dans les villes que je vous ai données.

5 Mose 3:19 German: Modernized
ohne eure Weiber und Kinder und Vieh (denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) lasset in euren Städten bleiben, die ich euch gegeben habe;

5 Mose 3:19 German: Luther (1912)
allein eure Weiber und Kinder und das Vieh (denn ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) laßt in euren Städten belieben, die ich euch gegeben habe,

5 Mose 3:19 German: Textbibel (1899)
nur eure Weiber und eure Kinder, sowie euer Vieh (ich weiß, daß ihr viel Vieh habt) sollen sich in euren Städten die ich euch verliehen habe, niederlassen, -

Deuteronomio 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma le vostre mogli, i vostri fanciulli e il vostro bestiame (so che del bestiame ne avete molto) rimarranno nelle città che vi ho date,

Deuteronomio 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sol restino nelle vostre città, ch’io vi ho date, le vostre mogli, e i vostri piccoli figliuoli, e il vostro bestiame, del quale io so che avete assai;

ULANGAN 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya segala anak bini kamu dan segala binatang kamu (karena kuketahui akan hal adalah banyak binatang pada kamu), sekalian itu hendaklah tinggal dalam negeri-negeri yang telah kuberikan kepadamu,

신명기 3:19 Korean
너희에게 육축이 많은 줄 내가 아노니 너희의 처자와 육축은 내가 너희에게 준 성읍에 머무르라

Deuteronomium 3:19 Latin: Vulgata Clementina
absque uxoribus, et parvulis, atque jumentis. Novi enim quod plura habeatis pecora, et in urbibus remanere debebunt, quas tradidi vobis,

Pakartotino Ástatymo knyga 3:19 Lithuanian
Žinau, kad turite daug gyvulių, tad žmonas, vaikus ir bandas palikite miestuose, kuriuos jums daviau.

Deuteronomy 3:19 Maori
Ko a koutou wahine ia me a koutou potiki me a koutou kararehe, e mohio ana hoki ahau he tini a koutou kararehe, me noho ki o koutou pa i hoatu e ahau ki a koutou;

5 Mosebok 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bare eders hustruer og barn og eders fe - jeg vet at I har meget fe - skal bli igjen i de byer jeg har gitt eder,

Deuteronomio 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas
``Pero vuestras mujeres, vuestros pequeños y vuestro ganado (yo sé que tenéis mucho ganado), permanecerán en las ciudades que os he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Pero sus mujeres, sus pequeños y su ganado (yo sé que ustedes tienen mucho ganado) permanecerán en las ciudades que les he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Solamente vuestras esposas, vuestros niños, y vuestros ganados (yo sé que tenéis mucho ganado), quedarán en vuestras ciudades que os he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Solamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, (yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,

Deuteronomio 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente vuestras mujeres, vuestros niños, y vuestros ganados, (yo sé que tenéis mucho ganado,) quedarán en vuestras ciudades que os he dado,

Deuteronômio 3:19 Bíblia King James Atualizada Português
Somente vossas mulheres, vossas crianças e vosso gado, que eu sei que possuís, permanecerão nas cidades que vos dei,

Deuteronômio 3:19 Portugese Bible
Tão-somente vossas mulheres, e vossos pequeninos, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas cidades que já vos dei;   

Deuteronom 3:19 Romanian: Cornilescu
Numai femeile voastre, pruncii şi vitele voastre-ştiu că aveţi multe vite-să rămînă în cetăţile pe cari vi le-am dat,

Второзаконие 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам,

Второзаконие 3:19 Russian koi8r
только жены ваши и дети ваши и скот ваш пусть останутся в городах ваших, которые я дал вам,

5 Mosebok 3:19 Swedish (1917)
Allenast edra hustrur och barn och eder boskap -- jag vet ju att I haven mycken boskap -- må stanna kvar i de städer som jag har givit eder,

Deuteronomy 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang inyong mga asawa at ang inyong mga bata, at ang inyong mga hayop, (aking talastas na kayo'y mayroong maraming hayop), ay mangatitira sa inyong mga bayan na aking ibinigay sa inyo;

พระราชบัญญัติ 3:19 Thai: from KJV
แต่ภรรยาของท่าน บุตรเล็กๆทั้งหลายของท่านกับฝูงสัตว์ของท่าน (เพราะข้าพเจ้าทราบอยู่แล้วว่า ท่านทั้งหลายมีฝูงสัตว์เป็นอันมาก) จงอยู่ในเขตเมืองที่เรายกให้นั้นก่อน

Yasa'nın Tekrarı 3:19 Turkish
Ancak RAB sizi rahata erdirdiği gibi onları da rahata erdirene ve onlar Tanrınız RABbin Şeria Irmağının karşı yakasında kendilerine vereceği toprakları ele geçirene kadar, kadınlarınız, çocuklarınız ve hayvanlarınız -biliyorum, birçok hayvanınız var- size verdiğim kentlerde kalsın. Ondan sonra, her biriniz size verdiğim toprağa dönebilir.› ››

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:19 Vietnamese (1934)
Chỉ những vợ, con trẻ, và súc vật các ngươi (ta biết rằng các ngươi có nhiều súc vật) sẽ ở lại trong những thành mà ta đã cho các ngươi,

Deuteronomy 3:18
Top of Page
Top of Page