Ephesians 5:26
New International Version
to make her holy, cleansing her by the washing with water through the word,

New Living Translation
to make her holy and clean, washed by the cleansing of God's word.

English Standard Version
that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

Berean Study Bible
to sanctify her, cleansing her by the washing with water through the word,

New American Standard Bible
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,

King James Bible
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

Holman Christian Standard Bible
to make her holy, cleansing her with the washing of water by the word.

International Standard Version
so that he might make it holy by cleansing it, washing it with water and the word,

NET Bible
to sanctify her by cleansing her with the washing of the water by the word,

Aramaic Bible in Plain English
To sanctify and purify her in the washing of water and in the word.

GOD'S WORD® Translation
He did this to make the church holy by cleansing it, washing it using water along with spoken words.

Jubilee Bible 2000
that he might sanctify and cleanse her in the washing of water by the word,

King James 2000 Bible
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

American King James Version
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

American Standard Version
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

Douay-Rheims Bible
That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:

Darby Bible Translation
in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,

English Revised Version
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

Webster's Bible Translation
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

Weymouth New Testament
in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,

World English Bible
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,

Young's Literal Translation
that he might sanctify it, having cleansed it with the bathing of the water in the saying,

Efesiërs 5:26 Afrikaans PWL
om dit af te sonder en te reinig in die wassing met water (Mikveh) en in die Woord

Efesianëve 5:26 Albanian
që ta shenjtërojë, pasi e pastroi me larjen e ujit me anë të fjalës,

ﺃﻓﺴﺲ 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:26 Armenian (Western): NT
որպէսզի սրբացնէ զայն ու մաքրէ ջուրի լուացումով՝ խօսքին միջոցով.

Ephesianoetara. 5:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.

D Effhauser 5:26 Bavarian
däß yr s durch de Taauff und s Wort rainigt und heilig macht.

Ефесяни 5:26 Bulgarian
за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
基督這麼做,是要藉著話語,用水的洗滌而潔淨教會,使她分別為聖,

中文标准译本 (CSB Simplified)
基督这么做,是要藉着话语,用水的洗涤而洁净教会,使她分别为圣,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,

以 弗 所 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 用 水 藉 著 道 把 教 會 洗 淨 , 成 為 聖 潔 ,

以 弗 所 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,

Poslanica Efežanima 5:26 Croatian Bible
da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ

Efezským 5:26 Czech BKR
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,

Efeserne 5:26 Danish
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,

Efeziërs 5:26 Dutch Staten Vertaling
Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Westcott and Hort 1881
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Tischendorf 8th Edition
ἵνα αὐτός ἁγιάζω καθαρίζω ὁ λουτρόν ὁ ὕδωρ ἐν ῥῆμα

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα αυτην αγιαση, καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina autēn hagiasē katharisas tō loutrō tou hydatos en rhēmati,

hina auten hagiase katharisas to loutro tou hydatos en rhemati,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina autēn hagiasē katharisas tō loutrō tou hydatos en rhēmati,

hina auten hagiase katharisas to loutro tou hydatos en rhemati,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati

ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati

ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati

ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati

ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Westcott/Hort - Transliterated
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati

ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati

ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

Efézusiakhoz 5:26 Hungarian: Karoli
Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által,

Al la efesanoj 5:26 Esperanto
por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,

Kirje efesolaisille 5:26 Finnish: Bible (1776)
Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:

Éphésiens 5:26 French: Darby
afin qu'il la sanctifiat, en la purifiant par le lavage d'eau par la parole;

Éphésiens 5:26 French: Louis Segond (1910)
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

Éphésiens 5:26 French: Martin (1744)
Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole :

Epheser 5:26 German: Modernized
auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort,

Epheser 5:26 German: Luther (1912)
auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,

Epheser 5:26 German: Textbibel (1899)
damit er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad mit dem Worte,

Efesini 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,

Efesini 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;

EFESUS 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya Ia menguduskan sidang itu setelah disucikan-Nya dengan baptisan air oleh firman Allah,

Ephesians 5:26 Kabyle: NT
s weɣḍas n waman d wawal n Sidi Ṛebbi yerra-ț teṣfa iwakken a ț-iqeddem i Sidi Ṛebbi ;

에베소서 5:26 Korean
이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고

Ephesios 5:26 Latin: Vulgata Clementina
ut illam sanctificaret, mundans lavacro aquæ in verbo vitæ,

Efeziešiem 5:26 Latvian New Testament
Lai viņu darītu svētu, šķīstot to ūdens kristībā un dzīvības vārdiem.

Laiðkas efezieèiams 5:26 Lithuanian
kad ją pašventintų, apvalydamas vandens nuplovimu ir žodžiu,

Ephesians 5:26 Maori
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,

Efeserne 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,

Efesios 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas
para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

Efesios 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

Efesios 5:26 Spanish: Reina Valera Gómez
para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,

Efesios 5:26 Spanish: Reina Valera 1909
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,

Efesios 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,

Efésios 5:26 Bíblia King James Atualizada Português
a fim de santificá-la, tendo-a purificado com o lavar da água por meio da Palavra,

Efésios 5:26 Portugese Bible
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,   

Efeseni 5:26 Romanian: Cornilescu
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,

К Ефесянам 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

К Ефесянам 5:26 Russian koi8r
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

Ephesians 5:26 Shuar New Testament
Kristu Ashφ ni shuarin ni Chichamejai tura entsajai nijiar Nφ shuar pΘnker ßrat tusa jakamiayi.

Efesierbrevet 5:26 Swedish (1917)
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.

Waefeso 5:26 Swahili NT
Alifanya hivyo, ili kwa neno lake, aliweke wakfu kwa Mungu, baada ya kulifanya safi kwa kuliosha katika maji,

Mga Taga-Efeso 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 5:26 Tawallamat Tamajaq NT
fǝl a tat-iskǝt ǝs man-net dǝffǝr as tat-izzizdag s aman, almaɣna Awal ǝn Mǝššina.

เอเฟซัส 5:26 Thai: from KJV
เพื่อพระองค์จะได้ทรงแยกตั้งไว้ และชำระคริสตจักรนั้นให้บริสุทธิ์โดยการล้างด้วยน้ำโดยพระวจนะ

Efesliler 5:26 Turkish
Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.

Ефесяни 5:26 Ukrainian: NT
щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,

Ephesians 5:26 Uma New Testament
Hante pobabehi-na toe napatani' -ta jadi' bagia-na moto, nabohoi' -ta ngkai jeko' hante ue peniu' pai' hante lolita-na,

EÂ-pheâ-soâ 5:26 Vietnamese (1934)
để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch,

Ephesians 5:25
Top of Page
Top of Page