Exodus 11:2
New International Version
Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold."

New Living Translation
Tell all the Israelite men and women to ask their Egyptian neighbors for articles of silver and gold."

English Standard Version
Speak now in the hearing of the people, that they ask, every man of his neighbor and every woman of her neighbor, for silver and gold jewelry.”

Berean Study Bible
Now announce to the people that men and women alike should ask their neighbors for articles of silver and gold.”

New American Standard Bible
"Speak now in the hearing of the people that each man ask from his neighbor and each woman from her neighbor for articles of silver and articles of gold."

King James Bible
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

Holman Christian Standard Bible
Now announce to the people that both men and women should ask their neighbors for silver and gold jewelry."

International Standard Version
Tell the people that each man is to ask his neighbor and each woman her neighbor for articles of silver and gold."

NET Bible
Instruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold."

GOD'S WORD® Translation
Now announce to the people [of Israel] that each man and woman must ask the Egyptians for silver and gold jewelry."

Jubilee Bible 2000
Speak now to the people and let each man demand of his neighbour and each woman of her neighbour, vessels of silver and of gold.

King James 2000 Bible
Speak now in the ears of the people, and let every man request of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.

American King James Version
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold.

American Standard Version
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.

Douay-Rheims Bible
Therefore thou shalt tell all the people that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver, and of gold.

Darby Bible Translation
Speak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold.

English Revised Version
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

Webster's Bible Translation
Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.

World English Bible
Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold."

Young's Literal Translation
speak, I pray thee, in the ears of the people, and they ask -- each man from his neighbour, and each woman from her neighbour, vessels of silver, and vessels of gold.'

Eksodus 11:2 Afrikaans PWL
Praat nou voor die ore van die volk dat elke man van sy naaste en elke vrou van haar naaste silwer goed en goue goed moet vra.”

Eksodi 11:2 Albanian
Tani foli popullit në mënyrë që çdo burrë t'i kërkojë fqinjit të tij dhe çdo grua fqinjës së saj sende argjendi dhe ari".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 11:2 Arabic: Smith & Van Dyke
تكلم في مسامع الشعب ان يطلب كل رجل من صاحبه وكل امرأة من صاحبتها امتعة فضة وامتعة ذهب.

Dyr Auszug 11:2 Bavarian
Laaß unter enkerne Leut ausrueffen, ayn ieder Man und ayn ieds Weib sollt d Naachbyrn um Gold- und Silbersachenn aischn."

Изход 11:2 Bulgarian
Кажи, прочее, в ушите на людете, и нека поиска всеки мъж от съседа си, и всяка жена от съседката си, сребърни и златни вещи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要傳於百姓的耳中,叫他們男女各人向鄰舍要金器銀器。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”

出 埃 及 記 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 傳 於 百 姓 的 耳 中 , 叫 他 們 男 女 各 人 向 鄰 舍 要 金 器 銀 器 。

出 埃 及 記 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 传 於 百 姓 的 耳 中 , 叫 他 们 男 女 各 人 向 邻 舍 要 金 器 银 器 。

Exodus 11:2 Croatian Bible
Kaži svijetu neka svaki čovjek ište od svoga susjeda i svaka žena od svoje susjede srebrnih i zlatnih dragocjenosti."

Exodus 11:2 Czech BKR
Mluv nyní v uši lidu, ať vypůjčí jeden každý od bližního svého, a každá od bližní své klínotů stříbrných a klínotů zlatých.

2 Mosebog 11:2 Danish
Sig nu til Folket, at hver Mand skal bede sin Nabo, og hver Kvinde sin Naboerske om Sølv— og Guld-smykker!«

Exodus 11:2 Dutch Staten Vertaling
Spreek nu voor de oren des volks, dat ieder man van zijn naaste, en iedere vrouw van haar naaste zilveren vaten en gouden vaten eise.

Swete's Septuagint
λάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν.

Westminster Leningrad Codex
דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃

WLC (Consonants Only)
דבר־נא באזני העם וישאלו איש ׀ מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי־כסף וכלי זהב׃

Aleppo Codex
ב דבר נא באזני העם וישאלו איש מאת רעהו ואשה מאת רעותה כלי כסף וכלי זהב

2 Mózes 11:2 Hungarian: Karoli
Szólj azért a népnek füle hallatára, hogy kérjenek a férfi az õ férfitársától, az asszony pedig az õ asszonytársától ezüst edényeket és arany edényeket.

Moseo 2: Eliro 11:2 Esperanto
Diru nun al la popolo, ke ili petu cxiu viro de sia proksimulo kaj cxiu virino de sia proksimulino vazojn argxentajn kaj vazojn orajn.

TOINEN MOOSEKSEN 11:2 Finnish: Bible (1776)
Niin sano siis nyt kansalle: että joka mies anois lähimmäiseltänsä, ja jokainen vaimo lähimmäiseltänsä, hopia- ja kulta-astioita.

Exode 11:2 French: Darby
Parle donc aux oreilles du peuple: Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or.

Exode 11:2 French: Louis Segond (1910)
Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.

Exode 11:2 French: Martin (1744)
Parle maintenant, le peuple l'entendant, et [leur dis] : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d'argent, et des vaisseaux d'or.

2 Mose 11:2 German: Modernized
So sage nun vor dem Volk, daß ein jeglicher von seinem Nächsten und eine jegliche von ihrer Nächstin silberne und güldene Gefäße fordere.

2 Mose 11:2 German: Luther (1912)
So sage nun vor dem Volk, daß ein jeglicher von seinem Nächsten und eine jegliche von ihrer Nächsten silberne und goldene Gefäße fordere. {~}

2 Mose 11:2 German: Textbibel (1899)
Schärfe den Leuten ein, ein jeder solle sich von seinem Nachbar und eine jede von ihrer Nachbarin silberne und goldene Gegenstände ausbitten.

Esodo 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or parla al popolo e digli che ciascuno domandi al suo vicino e ogni donna alla sua vicina degli oggetti d’argento e degli oggetti d’oro".

Esodo 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parla ora al popolo, e digli che ciascuno uomo chiegga al suo amico, e ciascuna donna alla sua amica, vasellamenti di argento, e vasellamenti d’oro.

KELUARAN 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarangpun katakanlah kepada orang banyak itu: Hendaklah masing-masing orang laki-laki dan perempuan meminta kepada orang kekenalannya serba perkakas emas dan perak.

출애굽기 11:2 Korean
백성에게 말하여 남녀로 각기 이웃들에게 은금 패물을 구하게 하라 하시더니

Exodus 11:2 Latin: Vulgata Clementina
Dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo, et mulier a vicina sua, vasa argentea et aurea.

Iðëjimo knyga 11:2 Lithuanian
Kalbėk žmonėms, kad kiekvienas vyras iš savo kaimyno ir kiekviena moteris iš savo kaimynės paprašytų sidabrinių ir auksinių daiktų”.

Exodus 11:2 Maori
Korero inaianei ki nga taringa o te iwi, a ma te tane, ma te wahine, e tono he mea hiriwa, he mea koura i tona hoa, i tona hoa.

2 Mosebok 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si nu så folket hører det at hver mann skal be sin granne og hver kvinne sin grannekvinne om smykker av sølv og gull.

Éxodo 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Di ahora al pueblo que cada hombre pida a su vecino y cada mujer a su vecina objetos de plata y objetos de oro.

Éxodo 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dile ahora al pueblo que cada hombre pida a su vecino y cada mujer a su vecina objetos de plata y objetos de oro."

Éxodo 11:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Habla ahora al pueblo, y que cada uno demande a su vecino, y cada una a su vecina, joyas de plata y de oro.

Éxodo 11:2 Spanish: Reina Valera 1909
Habla ahora al pueblo, y que cada uno demande á su vecino, y cada una á su vecina, vasos de plata y de oro.

Éxodo 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Habla ahora al pueblo, y que cada uno demande a su vecino, y cada una a su vecina, vasos de plata y de oro.

Éxodo 11:2 Bíblia King James Atualizada Português
Dize, pois, ao povo que todo homem peça a seu vizinho, e toda mulher a sua vizinha, objetos de prata e ouro!”

Éxodo 11:2 Portugese Bible
Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.   

Exod 11:2 Romanian: Cornilescu
Vorbeşte cu poporul, ca atunci fiecare să ceară dela vecinul său şi fiecare dela vecina ei, vase de argint şi vase de aur.``

Исход 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых.

Исход 11:2 Russian koi8r
внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего и каждая женщина у ближней своей выпросили вещей серебряных и вещей золотых.

2 Mosebok 11:2 Swedish (1917)
Så tala nu till folket, och säg att var och en av dem, man såväl som kvinna, skall av sin nästa begära klenoder av silver och guld.»

Exodus 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsalita ka ngayon sa pakinig ng bayan, at humingi ang bawa't lalake sa kaniyang kapuwa, at bawa't babae sa kaniyang kapuwa, ng mga hiyas na pilak, at ng mga hiyas na ginto.

อพยพ 11:2 Thai: from KJV
บัดนี้เจ้าจงสั่งให้ประชาชนทั้งปวง ให้ผู้ชายผู้หญิงทุกคน ขอเครื่องเงินเครื่องทองจากเพื่อนบ้านของตน"

Mısır'dan Çıkış 11:2 Turkish
Halkına söyle, kadın erkek herkes komşusundan altın, gümüş eşya istesin.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 11:2 Vietnamese (1934)
Vậy, hãy nói cùng dân sự và dặn rằng mỗi người bất luận nam hay nữ phải xin kẻ lân cận mình những đồ bằng bạc và bằng vàng.

Exodus 11:1
Top of Page
Top of Page