Ezra 4:16
New International Version
We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.

New Living Translation
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you."

English Standard Version
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”

Berean Study Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.

New American Standard Bible
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."

King James Bible
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

Holman Christian Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.

International Standard Version
We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River.

NET Bible
We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."

GOD'S WORD® Translation
We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left [of your province] west of the Euphrates River.

Jubilee Bible 2000
We notify the king that if this city is built again, and its walls founded, the portion on the other side of the river shall no longer be yours.

King James 2000 Bible
We inform the king that, if this city is built again, and its walls finished, by this means you shall have no dominion on this side of the river.

American King James Version
We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.

American Standard Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.

Douay-Rheims Bible
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.

Darby Bible Translation
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

English Revised Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.

Webster's Bible Translation
We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.

World English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.

Young's Literal Translation
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'

Esra 4:16 Afrikaans PWL
Ons maak dit aan die koning bekend dat, as dié stad gebou en die mure voltooi word, u daardeur geen outoriteit sal hê wes van die Eufraat nie.”

Esdra 4:16 Albanian
Ne i bëjmë të ditur mbretit, që në qoftë se ky qytet rindërtohet dhe muret e tij përfundohen, nuk do të mbetet asnjë zotërim në krahinën matanë Lumit".

ﻋﺰﺭﺍ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ونحن نعلم الملك انه اذا بنيت هذه المدينة وأكملت اسوارها لا يكون لك عند ذلك نصيب في عبر النهر

Dyr Esren 4:16 Bavarian
Also, non aynmaal, o Künig: Wenn dö Stat wider aufbaut werd, glei gar mit de Mauern, naacherd kanst Wöstereuffret vergössn!"

Ездра 4:16 Bulgarian
Известяваме на царя, че, ако тоя град се съгради [наново], и се издигнат стените му, не ще имаш никакво притежание отсам реката.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河西之地王就無份了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们谨奏王知,这城若再建造,城墙完毕,河西之地王就无份了。”

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 謹 奏 王 知 , 這 城 若 再 建 造 , 城 牆 完 畢 , 河 西 之 地 王 就 無 分 了 。 」

以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 谨 奏 王 知 , 这 城 若 再 建 造 , 城 墙 完 毕 , 河 西 之 地 王 就 无 分 了 。 」

Ezra 4:16 Croatian Bible
Obavješćujemo kralja da neće biti više tvoje područje preko Rijeke ako ovaj grad bude ponovo sagrađen i zidovi podignuti!"

Ezdrášova 4:16 Czech BKR
Nadto známoť činíme králi, že bude-li to město vystaveno, a zdi dodělány, tedy vládařství za řekou míti nebudeš.

Ezra 4:16 Danish
Saa lader vi da Kongen vide, at hvis denne By bygges op og Murerne genopføres, har du ikke mere nogen Besiddelse hinsides Floden!«

Ezra 4:16 Dutch Staten Vertaling
Wij maken dan de koning bekend, dat, zo dezelve stad zal worden opgebouwd, en haar muren voltrokken, gij daardoor geen deel zult hebben aan deze zijde der rivier.

Swete's Septuagint
γνωρίζομεν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη.

Westminster Leningrad Codex
מְהֹודְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃ פ

WLC (Consonants Only)
מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃ פ

Aleppo Codex
טז מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון  לקבל דנה--חלק בעבר נהרא לא איתי לך  {פ}

Ezsdrás 4:16 Hungarian: Karoli
Tudatjuk mi a királylyal, hogy ha ez a város megépülend és a kõfalak elkészülnek: ennek miatta birtokod a folyóvizen túl nem lészen."

Ezra 4:16 Esperanto
Ni sciigas al la regxo, ke se tiu urbo estos rekonstruita kaj gxiaj muregoj estos finitaj, tiam vi poste havos nenian parton en la regiono transrivera.

ESRA 4:16 Finnish: Bible (1776)
Sentähden me annamme kuninkaan tietää, että jos tämä kaupunki rakennetaan ja muurit tehdään, niin et sinä toista puolta virtaa saa pitää.

Esdras 4:16 French: Darby
Nous faisons savoir au roi que cette ville est rebatie et que ses murailles s'achevent, à cause de cela, tu n'auras plus de possession de ce cote du fleuve.

Esdras 4:16 French: Louis Segond (1910)
Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté du fleuve.

Esdras 4:16 French: Martin (1744)
Nous faisons [donc] savoir au Roi, que si cette ville est rebâtie, et ses murailles fondées, il n'aura plus de part à ce qui est au deçà du fleuve.

Esra 4:16 German: Modernized
Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers.

Esra 4:16 German: Luther (1912)
Darum tun wir dem König zu wissen, daß, wo diese Stadt gebaut wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du vor ihr nichts behalten diesseits des Wassers. {~}

Esra 4:16 German: Textbibel (1899)
Wir thun dem Könige kund, daß du, wenn diese Stadt wieder aufgebaut und ihre Mauern vollendet werden, eben deshalb an dem Gebiete jenseits des Stroms keinen Anteil mehr haben wirst."

Esdra 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi facciamo sapere al re che, se questa città si riedifica e le sue mura si rialzano, tu non avrai più possessi da questo lato del fiume".

Esdra 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi facciamo assapere al re, che, se questa città è riedificata, e le sue mura son rifatte, la parte de’ suoi stati ch’è di qua dal fiume, non sarà più sua.

EZRA 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka patik ini memaklumkan kepada tuanku, jikalau negeri itu dibangunkan dan segala pagar temboknya didirikan pula, niscaya kelak tiada lagi pada tuanku bahagian di seberang sini sungai itu.

에스라 4:16 Korean
이제 감히 왕에게 고하오니 이 성읍이 중건되어 성곽을 필역하면 이로 말미암아 왕의 강 서편 영지가 없어지리이다 하였더라

Esdrae 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Nuntiamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis.

Ezdro knyga 4:16 Lithuanian
Mes pranešame karaliui, kad jei tas miestas bus pastatytas ir jo sienos užbaigtos, tu neteksi valdų šioje upės pusėje”.

Ezra 4:16 Maori
E whakaatu ana tenei matou ki te kingi, ki te hanga tenei pa, a ka oti ona taiepa te whakatu, ma reira ka kore he wahi mou i tera taha o te awa.

Esras 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så lar vi nu kongen vite at dersom denne by blir bygget op igjen og murene fullført, så vil følgen derav bli at du ikke mere vil ha nogen del igjen av landet hinsides* elven.

Esdras 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será tuyo.

Esdras 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será suyo."

Esdras 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere reedificada, y erigidos sus muros, la región de más allá del río no será tuya.

Esdras 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y erigidos sus muros, la parte allá del río no será tuya.

Esdras 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hacemos saber al rey, que si esta ciudad fuere edificada, y los muros fundados, la parte más allá del río no será tuya.

Esdras 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, deixamos claro ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, sucederá que o senhor não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.

Esdras 4:16 Portugese Bible
Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.   

Ezra 4:16 Romanian: Cornilescu
Facem cunoscut împăratului că dacă va fi zidită din nou cetatea aceasta, şi dacă i se vor ridica zidurile, prin chiar faptul acesta nu vei mai avea stăpînire dincoace de Rîu.``

Ездра 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.

Ездра 4:16 Russian koi8r
Посему мы уведомляем царя, что если город сей будет достроен и стены его доделаны, то после этого не будет у тебя владения за рекою.

Esra 4:16 Swedish (1917)
Så låta vi nu konungen veta, att om denna stad bliver uppbyggd och dess murar bliva satta i stånd, så skall du i följd härav icke mer hava någon del i landet på andra sidan floden.»

Ezra 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aming pinatototohanan sa hari, na, kung ang bayang ito ay matayo, at ang mga kuta ay mayari, ay hindi ka magkakaroon ng bahagi sa dako roon ng Ilog sa kadahilanang ito.

เอสรา 4:16 Thai: from KJV
ข้าพระองค์ทั้งหลายขอกราบทูลให้กษัตริย์ทรงทราบว่า ถ้าเมืองนี้ได้สร้างใหม่เสร็จและกำแพงเมืองก็สำเร็จแล้ว พระองค์จะไม่มีกรรมสิทธิ์ในมณฑลฟากแม่น้ำข้างนี้"

Ezra 4:16 Turkish
Bu yüzden, ey kral, sana bildiriyoruz: Bu kent yeniden kurulur, surları tamamlanırsa, Fıratın batı yakasındaki bölgede hiçbir payın kalmayacak.›› yedik.››

EÂ-xô-ra 4:16 Vietnamese (1934)
Chúng tôi tâu cáo vua hay rằng nếu thành nầy được cất lại, và vách tường nó được xây lên, tất lại cớ ấy, đất ở phía bên nầy sông sẽ chẳng còn phục vua nữa.

Ezra 4:15
Top of Page
Top of Page