New International Version We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates. New Living Translation We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you." English Standard Version We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.” Berean Study Bible We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates. New American Standard Bible "We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River." King James Bible We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. Holman Christian Standard Bible We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates. International Standard Version We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River. NET Bible We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates." GOD'S WORD® Translation We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left [of your province] west of the Euphrates River. Jubilee Bible 2000 We notify the king that if this city is built again, and its walls founded, the portion on the other side of the river shall no longer be yours. King James 2000 Bible We inform the king that, if this city is built again, and its walls finished, by this means you shall have no dominion on this side of the river. American King James Version We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river. American Standard Version We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River. Douay-Rheims Bible We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river. Darby Bible Translation We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river. English Revised Version We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river. Webster's Bible Translation We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river. World English Bible We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River. Young's Literal Translation We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.' Esra 4:16 Afrikaans PWL Esdra 4:16 Albanian ﻋﺰﺭﺍ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Esren 4:16 Bavarian Ездра 4:16 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 斯 拉 記 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified) Ezra 4:16 Croatian Bible Ezdrášova 4:16 Czech BKR Ezra 4:16 Danish Ezra 4:16 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint γνωρίζομεν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ ὅτι ἐὰν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστιν σοι εἰρήνη. Westminster Leningrad Codex מְהֹודְעִ֤ין אֲנַ֙חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃ פ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ezsdrás 4:16 Hungarian: Karoli Ezra 4:16 Esperanto ESRA 4:16 Finnish: Bible (1776) Esdras 4:16 French: Darby Esdras 4:16 French: Louis Segond (1910) Esdras 4:16 French: Martin (1744) Esra 4:16 German: Modernized Esra 4:16 German: Luther (1912) Esra 4:16 German: Textbibel (1899) Esdra 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Esdra 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) EZRA 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 에스라 4:16 Korean Esdrae 4:16 Latin: Vulgata Clementina Ezdro knyga 4:16 Lithuanian Ezra 4:16 Maori Esras 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Esdras 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas Nosotros informamos al rey que si esa ciudad es reedificada y las murallas terminadas, como resultado, el territorio más allá del Río no será tuyo. Esdras 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Esdras 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez Esdras 4:16 Spanish: Reina Valera 1909 Esdras 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Esdras 4:16 Bíblia King James Atualizada Português Esdras 4:16 Portugese Bible Ezra 4:16 Romanian: Cornilescu Ездра 4:16 Russian: Synodal Translation (1876) Ездра 4:16 Russian koi8r Esra 4:16 Swedish (1917) Ezra 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เอสรา 4:16 Thai: from KJV Ezra 4:16 Turkish EÂ-xô-ra 4:16 Vietnamese (1934) |