Galatians 6:2
New International Version
Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

New Living Translation
Share each other's burdens, and in this way obey the law of Christ.

English Standard Version
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

Berean Study Bible
Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

New American Standard Bible
Bear one another's burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

King James Bible
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Holman Christian Standard Bible
Carry one another's burdens; in this way you will fulfill the law of Christ.

International Standard Version
Practice carrying each other's burdens. In this way you will fulfill the law of the Messiah.

NET Bible
Carry one another's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

Aramaic Bible in Plain English
And bear the burdens of one another, for in this way you fulfill the law of The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
Help carry each other's burdens. In this way you will follow Christ's teachings.

Jubilee Bible 2000
Bear ye one another's burdens and so fulfil the law of the Christ.

King James 2000 Bible
Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

American King James Version
Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

American Standard Version
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

Douay-Rheims Bible
Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ.

Darby Bible Translation
Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.

English Revised Version
Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

Webster's Bible Translation
Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

Weymouth New Testament
Always carry one another's burdens, and so obey the whole of Christ's Law.

World English Bible
Bear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.

Young's Literal Translation
of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,

Galasiërs 6:2 Afrikaans PWL
Dra mekaar se laste, want so word jy volledig in die wet van Die Gesalfde Een,

Galatasve 6:2 Albanian
Mbani barrët e njëri-tjetrit dhe kështu do të përmbushni ligjin e Krishtit.

ﻏﻼﻃﻲ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
احملوا بعضكم اثقال بعض وهكذا تمموا ناموس المسيح.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:2 Armenian (Western): NT
Կրեցէ՛ք իրարու ծանրութիւնները, եւ ա՛յդպէս գործադրեցէք Քրիստոսի օրէնքը:

Galatianoetara. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.

De Gäletn 6:2 Bavarian
Tragtß aynander d Last, dann erfülltß aau s Gsötz von n Kristn!

Галатяни 6:2 Bulgarian
Един другиму теготите [си] носете, и така изпълнявайте Христовия закон.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們各人的重擔要互相擔當,如此,就將成全基督的律法。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们各人的重担要互相担当,如此,就将成全基督的律法。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们各人的重担要互相担当,如此就完全了基督的律法。

加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 各 人 的 重 擔 要 互 相 擔 當 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。

加 拉 太 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 各 人 的 重 担 要 互 相 担 当 , 如 此 , 就 完 全 了 基 督 的 律 法 。

Poslanica Galaæanima 6:2 Croatian Bible
Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!

Galatským 6:2 Czech BKR
Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův.

Galaterne 6:2 Danish
Bærer hverandres Byrder og opfylder saaledes Kristi Lov!

Galaten 6:2 Dutch Staten Vertaling
Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ χριστοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε / ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ χριστοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ χριστοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλήλων ὁ βάρος βαστάζω καί οὕτω ἀναπληρόω ὁ νόμος ὁ Χριστός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε καὶ οὕτως ἀναπληρώσατε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσετε τον νομον του χριστου

Stephanus Textus Receptus 1550
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Αλληλων τα βαρη βασταζετε, και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του Χριστου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως αναπληρωσατε τον νομον του χριστου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως {VAR1: αναπληρωσατε } {VAR2: αναπληρωσετε } τον νομον του χριστου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Allēlōn ta barē bastazete, kai houtōs anaplērōsete ton nomon tou Christou.

Allelon ta bare bastazete, kai houtos anaplerosete ton nomon tou Christou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Allēlōn ta barē bastazete, kai houtōs anaplērōsate ton nomon tou christou.

Allelon ta bare bastazete, kai houtos anaplerosate ton nomon tou christou.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsete ton nomon tou christou

allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsete ton nomon tou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou

allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou

allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou

allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Westcott/Hort - Transliterated
allēlōn ta barē bastazete kai outōs anaplērōsate ton nomon tou christou

allElOn ta barE bastazete kai outOs anaplErOsate ton nomon tou christou

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
allēlōn ta barē bastazete kai outōs {WH: anaplērōsate } {UBS4: anaplērōsete } ton nomon tou christou

allElOn ta barE bastazete kai outOs {WH: anaplErOsate} {UBS4: anaplErOsete} ton nomon tou christou

Galatákhoz 6:2 Hungarian: Karoli
Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét.

Al la galatoj 6:2 Esperanto
Reciproke subtenadu viajn sxargxojn, kaj tiamaniere plenumu la legxon de Kristo.

Kirje galatalaisille 6:2 Finnish: Bible (1776)
Kantakaat toinen toisenne kuormaa ja niin Kristuksen lakia täyttäkäät.

Galates 6:2 French: Darby
Portez les charges les uns des autres, et ainsi accomplissez la loi du Christ;

Galates 6:2 French: Louis Segond (1910)
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

Galates 6:2 French: Martin (1744)
Portez les charges les uns des autres, et accomplissez ainsi la Loi de Christ.

Galater 6:2 German: Modernized
Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.

Galater 6:2 German: Luther (1912)
Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erfüllen.

Galater 6:2 German: Textbibel (1899)
Traget einer des andern Last, und erfüllet so das Gesetz des Christus.

Galati 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

Galati 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Portate i carichi gli uni degli altri, e così adempiete la legge di Cristo.

GALATIA 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bertolong-tolonganlah menanggung beban sama sendiri, maka demikianlah kamu menggenapkan hukum Kristus.

Galatians 6:2 Kabyle: NT
?emɛawanet deg unerfud n tɛekkmin nwen, s wakka ara tḍuɛem ayen i d-tenna ccariɛa n Lmasiḥ.

갈라디아서 6:2 Korean
너희가 짐을 서로 지라 ! 그리하여 그리스도의 법을 성취하라

Galatas 6:2 Latin: Vulgata Clementina
Alter alterius onera portate, et sic adimplebitis legem Christi.

Galatiešiem 6:2 Latvian New Testament
Cits cita nastas nesiet, un tā jūs izpildīsiet Kristus likumu.

Laiðkas galatams 6:2 Lithuanian
Nešiokite vieni kitų naštas, ir taip įvykdysite Kristaus įstatymą.

Galatians 6:2 Maori
Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.

Galaterne 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!

Gálatas 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Llevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

Gálatas 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Lleven los unos las cargas de los otros, y cumplan así la ley de Cristo (el Mesías).

Gálatas 6:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Sobrellevad los unos las cargas de los otros, y cumplid así la ley de Cristo.

Gálatas 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.

Gálatas 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.

Gálatas 6:2 Bíblia King James Atualizada Português
Levais as cargas pesadas uns dos outros e, assim, estareis cumprindo a Lei de Cristo.

Gálatas 6:2 Portugese Bible
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.   

Galateni 6:2 Romanian: Cornilescu
Purtaţi-vă sarcinile unii altora, şi veţi împlini astfel Legea lui Hristos.

К Галатам 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

К Галатам 6:2 Russian koi8r
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.

Galatians 6:2 Shuar New Testament
Kßarak kijin akui Nußmtak Yßiniaiktin ßtsuk. N·nisrumek atumsha, itiurchatri akui Nußmtak Yßinißiktarum. T·rakrumka Kristu akupeamuri Umφarme.

Galaterbrevet 6:2 Swedish (1917)
Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.

Wagalatia 6:2 Swahili NT
Saidianeni kubeba mizigo yenu na hivyo mtatimiza sheria ya Kristo.

Mga Taga-Galacia 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 6:2 Tawallamat Tamajaq NT
Akkiyyan daɣ-wan idkǝlet ǝzuk ǝn win hadatnen. Ǝmmǝk en daɣ as du-za-tassandim ǝlqanun wa n Ǝlmǝsix;

กาลาเทีย 6:2 Thai: from KJV
จงช่วยรับภาระของกันและกัน ท่านจึงจะทำให้พระราชบัญญัติของพระคริสต์สำเร็จ

Galatyalılar 6:2 Turkish
Birbirinizin yükünü taşıyın, böylece Mesihin Yasasını yerine getirirsiniz.

Галатяни 6:2 Ukrainian: NT
Один одного тягарі носіть, і так сповняйте закон Христів.

Galatians 6:2 Uma New Testament
Kana mometulungi-ta hadua bo hadua, ba hema-ta to hi rala kasusaa', bona ngkai kehi-ta toe, tatuku' -mi atura Kristus.

Ga-la-ti 6:2 Vietnamese (1934)
Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ.

Galatians 6:1
Top of Page
Top of Page