Genesis 1:4
New International Version
God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.

New Living Translation
And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness.

English Standard Version
And God saw that the light was good. And God separated the light from the darkness.

Berean Study Bible
And God saw that the light was good, and He separated the light from the darkness.

New American Standard Bible
God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.

King James Bible
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Holman Christian Standard Bible
God saw that the light was good, and God separated the light from the darkness.

International Standard Version
God saw that the light was beautiful. He separated the light from the darkness,

NET Bible
God saw that the light was good, so God separated the light from the darkness.

GOD'S WORD® Translation
God saw the light was good. So God separated the light from the darkness.

Jubilee Bible 2000
And God saw that the light was good, and God divided the light from the darkness.

King James 2000 Bible
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

American King James Version
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

American Standard Version
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Douay-Rheims Bible
And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.

Darby Bible Translation
And God saw the light that it was good; and God divided between the light and the darkness.

English Revised Version
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

Webster's Bible Translation
And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

World English Bible
God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.

Young's Literal Translation
And God seeth the light that it is good, and God separateth between the light and the darkness,

Genesis 1:4 Afrikaans PWL
God het gesien dat die lig goed was en God het die lig van die duisternis geskei.

Zanafilla 1:4 Albanian
Dhe Perëndia pa që drita ishte e mirë; dhe Perëndia e ndau dritën nga errësira.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وراى الله النور انه حسن. وفصل الله بين النور والظلمة.

De Bschaffung 1:4 Bavarian
Dyr Herrgot saah, däß s Liecht guet war. Daa schid yr s Liecht von dyr Finsterniss

Битие 1:4 Bulgarian
И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神看光是好的,就把光暗分開了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神看光是好的,就把光暗分开了。

創 世 記 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 開 了 。

創 世 記 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 开 了 。

Genesis 1:4 Croatian Bible
I vidje Bog da je svjetlost dobra; i rastavi Bog svjetlost od tame.

Genesis 1:4 Czech BKR
A viděl Bůh světlo, že bylo dobré; i oddělil Bůh světlo od tmy.

1 Mosebog 1:4 Danish
Og Gud saa, at Lyset var godt, og Gud satte Skel mellem Lyset og Mørket,

Genesis 1:4 Dutch Staten Vertaling
En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.

Swete's Septuagint
καὶ ἴδεν ὁ θεὸς τὸ φῶς ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧רְא אֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאֹ֖ור כִּי־טֹ֑וב וַיַּבְדֵּ֣ל אֱלֹהִ֔ים בֵּ֥ין הָאֹ֖ור וּבֵ֥ין הַחֹֽשֶׁךְ׃

WLC (Consonants Only)
וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃

Aleppo Codex
ד וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך

1 Mózes 1:4 Hungarian: Karoli
És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá Isten a világosságot a setétségtõl.

Moseo 1: Genezo 1:4 Esperanto
Kaj Dio vidis la lumon, ke gxi estas bona; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 1:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala näki valkeuden hyväksi. Niin Jumala eroitti valkeuden pimeydestä:

Genèse 1:4 French: Darby
Et Dieu vit la lumiere, qu'elle etait bonne; et Dieu separa la lumiere d'avec les tenebres.

Genèse 1:4 French: Louis Segond (1910)
Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.

Genèse 1:4 French: Martin (1744)
Et Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière des ténèbres.

1 Mose 1:4 German: Modernized
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis

1 Mose 1:4 German: Luther (1912)
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis

1 Mose 1:4 German: Textbibel (1899)
Und Gott sah, daß das Licht gut war, und Gott trennte das Licht von der Finsternis.

Genesi 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio vide che la luce era buona; e Dio separò la luce dalle tenebre.

Genesi 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio vide che la luce era buona. E Iddio separò la luce dalle tenebre.

KEJADIAN 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dilihat Allah akan terang itu baiklah adanya, lalu diceraikan Allah terang itu dengan gelap.

창세기 1:4 Korean
그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사

Genesis 1:4 Latin: Vulgata Clementina
Et vidit Deus lucem quod esset bona : et divisit lucem a tenebris.

Pradþios knyga 1:4 Lithuanian
Dievas matė šviesą ir, kad tai buvo gerai, ir Dievas atskyrė šviesą nuo tamsos.

Genesis 1:4 Maori
A ka kite te Atua i te marama, he pai: a ka wehea e te Atua te marama i te pouri.

1 Mosebok 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.

Génesis 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las tinieblas.

Génesis 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios vio que la luz era buena; y Dios separó la luz de las tinieblas.

Génesis 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vio Dios que la luz era buena y separó Dios la luz de las tinieblas.

Génesis 1:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.

Génesis 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vio Dios que la luz era buena; y apartó Dios a la luz de las tinieblas.

Gênesis 1:4 Bíblia King James Atualizada Português
Viu Deus que a luz era boa; e separou a luz das trevas.

Gênesis 1:4 Portugese Bible
Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.   

Geneza 1:4 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a despărţit lumina de întunerec.

Бытие 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

Бытие 1:4 Russian koi8r
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.

1 Mosebok 1:4 Swedish (1917)
Och Gud såg att ljuset var gott; och Gud skilde ljuset från mörkret.

Genesis 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita ng Dios ang liwanag na mabuti, at inihiwalay ng Dios ang liwanag sa kadiliman.

ปฐมกาล 1:4 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงเห็นว่าความสว่างนั้นดี และพระเจ้าทรงแยกความสว่างนั้นออกจากความมืด

Yaratılış 1:4 Turkish
Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü ve onu karanlıktan ayırdı.

Saùng-theá Kyù 1:4 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời thấy sự sáng là tốt lành, bèn phân sáng ra cùng tối.

Genesis 1:3
Top of Page
Top of Page