Genesis 36:7
New International Version
Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.

New Living Translation
There was not enough land to support them both because of all the livestock and possessions they had acquired.

English Standard Version
For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.

Berean Study Bible
For their possessions were too great for them to dwell together; the land where they stayed could not support them because of their livestock.

New American Standard Bible
For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.

King James Bible
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

Holman Christian Standard Bible
For their possessions were too many for them to live together, and because of their herds, the land where they stayed could not support them.

International Standard Version
because their holdings were too vast to allow them to stay together, since the land where they had settled was not able to support all of their livestock.

NET Bible
because they had too many possessions to be able to stay together and the land where they had settled was not able to support them because of their livestock.

GOD'S WORD® Translation
He did this because they had too many possessions to live together. There wasn't enough pastureland for all of their livestock.

Jubilee Bible 2000
For their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock.

King James 2000 Bible
For their riches were more than that they might dwell together; and the land in which they were strangers could not bear them because of their cattle.

American King James Version
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.

American Standard Version
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

Douay-Rheims Bible
For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks.

Darby Bible Translation
For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle.

English Revised Version
For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.

Webster's Bible Translation
For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle.

World English Bible
For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock.

Young's Literal Translation
for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle;

Genesis 36:7 Afrikaans PWL
want hulle besittings was te veel om saam te bly en die land waar hulle besoekers was, kon hulle nie dra vanweë hulle vee nie.

Zanafilla 36:7 Albanian
sepse pasuritë e tyre ishin tepër të mëdha, që ata të mund të banonin bashkë; vendi ku rrinin nuk ishte në gjendje t'i mbante për shkak të bagëtisë së tyre.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 36:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لان املاكهما كانت كثيرة على السكنى معا ولم تستطع ارض غربتهما ان تحملهما من اجل مواشيهما.

De Bschaffung 36:7 Bavarian
Iener Bsiz war nömlich z grooß, als däß s beinandbleibn künnen haetnd. Für dös hietnd s ainfach z vil Vih; dös haet s Land ainfach nit tragn.

Битие 36:7 Bulgarian
Защото имуществото им беше толкова много, щото не можеха да живеят заедно; земята гдето престояваха не можеше да ги побере поради добитъка им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為二人的財物群畜甚多,寄居的地方容不下他們,所以不能同居。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为二人的财物群畜甚多,寄居的地方容不下他们,所以不能同居。

創 世 記 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 二 人 的 財 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 們 , 所 以 不 能 同 居 。

創 世 記 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 二 人 的 财 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 们 , 所 以 不 能 同 居 。

Genesis 36:7 Croatian Bible
Njihov se, naime, posjed jako uvećao te nisu mogli ostati zajedno: kraj u kojem su boravili nije ih mogao izdržavati zbog njihova blaga.

Genesis 36:7 Czech BKR
Nebo zboží jejich bylo tak veliké, že nemohli bydliti spolu; aniž ta země, v níž oni pohostinu byli, mohla jich snésti, pro dobytky jejich.

1 Mosebog 36:7 Danish
deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, saa store var deres. Hjorde;

Genesis 36:7 Dutch Staten Vertaling
Want hun have was te veel, om samen te wonen; en het land hunner vreemdelingschappen kon ze niet dragen vanwege hun vee.

Swete's Septuagint
ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα, καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם׃

Aleppo Codex
ז כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם--מפני מקניהם

1 Mózes 36:7 Hungarian: Karoli
Mert az õ jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg õket az õ nyájaik miatt.

Moseo 1: Genezo 36:7 Esperanto
CXar ilia havo estis tiel granda, ke ili ne povis logxi kune; kaj la lando, en kiu ili vivis fremdule, ne povis teni ilin pro la grandeco de iliaj brutaroj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 36:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä heidän tavaransa oli niin suuri, ettei he taitaneet asua ynnä: ja se maa, jossa he muukalaiset olivat, ei vetänyt heitä heidän karjansa (paljouden) tähden.

Genèse 36:7 French: Darby
car leur avoir etait trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur sejour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.

Genèse 36:7 French: Louis Segond (1910)
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

Genèse 36:7 French: Martin (1744)
Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.

1 Mose 36:7 German: Modernized
Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes.

1 Mose 36:7 German: Luther (1912)
Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs.

1 Mose 36:7 German: Textbibel (1899)
Denn ihr Besitz war zu groß, als daß sie hätten bei einander bleiben können, und das Land, in welchem sie als Fremdlinge weilten, reichte für sie nicht aus wegen ihrer Herden.

Genesi 36:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
giacché i loro beni erano troppo grandi perch’essi potessero dimorare assieme; e il paese nel quale soggiornavano, non era loro sufficiente a motivo del loro bestiame.

Genesi 36:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè le lor facoltà erano troppo grandi, per poter dimorare insieme; e il paese, nel quale abitavano come forestieri, non li poteva comportare per cagion de’ lor bestiami.

KEJADIAN 36:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena harta benda mereka itu terlalu banyak, sehingga tiada boleh mereka itu duduk bersama-sama, dan tanah tempat mereka itu menumpang seperti orang dagang itu tiada termuat akan mereka itu oleh sebab banyak binatangnya.

창세기 36:7 Korean
두 사람의 소유가 풍부하여 함께 거할 수 없음이러라 그들의 우거한 땅이 그들의 가축으로 인하여 그들을 용납할 수 없었더라

Genesis 36:7 Latin: Vulgata Clementina
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant : nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.

Pradþios knyga 36:7 Lithuanian
Jų turtai buvo per dideli, kad jie galėtų gyventi kartu, o žemė, kurioje jie buvo ateiviai, nebegalėjo išmaitinti jų gyvulių.

Genesis 36:7 Maori
He nui rawa hoki no a raua taonga, te noho tahi ai raua; kihai hoki te whenua i noho manene nei raua i nui hei nohoanga mo raua, i a raua kararehe hoki.

1 Mosebok 36:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.

Génesis 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su mucho ganado.

Génesis 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su mucho ganado.

Génesis 36:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque los bienes de ellos eran tantos que no podían habitar juntos, y la tierra de su peregrinación no los podía sostener a causa de sus ganados.

Génesis 36:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.

Génesis 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados.

Gênesis 36:7 Bíblia King James Atualizada Português
Os bens que ambos haviam acumulado eram tantos que já não podiam morar próximos, porquanto as terras em que habitavam não conseguiam produzir o suficiente para sustentar todas as pessoas e seus muitos rebanhos.

Gênesis 36:7 Portugese Bible
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.   

Geneza 36:7 Romanian: Cornilescu
Căci bogăţiile lor erau prea mari ca să poată locui împreună, şi ţinutul în care locuiau ca străini nu le mai putea ajunge din pricina turmelor lor.

Бытие 36:7 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования ихне вмещала их, по множеству стад их.

Бытие 36:7 Russian koi8r
ибо имение их было так велико, что они не могли жить вместе, и земля странствования их не вмещала их, по множеству стад их.

1 Mosebok 36:7 Swedish (1917)
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.

Genesis 36:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang kanilang pag-aari ay totoong napakalaki para sa kanila na tumahang magkasama at ang lupain na kanilang pinaglakbayan ay hindi makaya sila, sapagka't napakarami ang kanilang hayop.

ปฐมกาล 36:7 Thai: from KJV
เพราะทรัพย์สมบัติของทั้งสองมีมาก จะอยู่ด้วยกันมิได้ ดินแดนที่เขาอาศัยนั้นไม่พอให้เขาเลี้ยงฝูงสัตว์

Yaratılış 36:7 Turkish
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.

Saùng-theá Kyù 36:7 Vietnamese (1934)
Vả, vì cớ hai anh em của cải nhiều, bầy súc vật đông, xứ đương kiều ngụ không đủ đất dùng nữa, nên ở chung nhau chẳng được.

Genesis 36:6
Top of Page
Top of Page