Hebrews 4:1
New International Version
Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.

New Living Translation
God's promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.

English Standard Version
Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.

Berean Study Bible
Therefore, while the promise of entering His rest still stands, let us be careful that none of you be deemed to have fallen short of it.

New American Standard Bible
Therefore, let us fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.

King James Bible
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, while the promise to enter His rest remains, let us fear that none of you should miss it.

International Standard Version
Therefore, as long as the promise of entering his rest remains valid, let us be afraid! Otherwise, some of you will fail to reach it,

NET Bible
Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.

Aramaic Bible in Plain English
Let us fear, therefore, lest, while The Promise of entering into his rest stands, any of you should be found to come short of entering.

GOD'S WORD® Translation
God's promise that we may enter his place of rest still stands. We are afraid that some of you think you won't enter his place of rest.

Jubilee Bible 2000
Let us, therefore, fear, lest a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

King James 2000 Bible
Let us therefore fear, lest, although a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

American King James Version
Let us therefore fear, lest, a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

American Standard Version
Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.

Douay-Rheims Bible
Let us fear therefore lest the promise being left of entering into his rest, any of you should be thought to be wanting.

Darby Bible Translation
Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].

English Revised Version
Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.

Webster's Bible Translation
Let us therefore fear, lest a promise being left us of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.

Weymouth New Testament
Therefore let us be on our guard lest perhaps, while He still leaves us a promise of being admitted to His rest, some one of you should be found to have fallen short of it.

World English Bible
Let us fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.

Young's Literal Translation
We may fear, then, lest a promise being left of entering into His rest, any one of you may seem to have come short,

Hebreërs 4:1 Afrikaans PWL
Laat ons daarom vrees dat, terwyl die belofte nog bestaan om in Sy rus in te gaan, een van julle te kort sal skiet om in te gaan,

Hebrenjve 4:1 Albanian
Prandaj, përderisa mbetet akoma një premtim për të hyrë në prehjen e tij, le të kemi frikë se mos ndonjë nga ju të mbetet jashtë.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فلنخف انه مع بقاء وعد بالدخول الى راحته يرى احد منكم انه قد خاب منه.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 4:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն վախնա՛նք, որպէսզի ձեզմէ ո՛չ մէկը զրկուած թուի անոր հանգստավայրը մտնելու խոստումէն, որ մնացած է մեզի:

Hebraicoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Garen bada beldur guertha eztadin çuetaric cembeit haren reposean sartzeco promessa vtziric, priuatua eriden eztadin.

D Hebern 4:1 Bavarian
Von Noetn pässtß +ja auf, däß kains von enk hintbleibt, solang d Verhaissung, eyn sein Fridland z kemmen, non giltt!

Евреи 4:1 Bulgarian
И тъй, понеже ни остава обещание да влезем в Неговата почивка, нека се боим да не би да се открие, че някой от вас не е достигнал [до нея].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,既然那進入神安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們當中有人看來達不到了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,既然那进入神安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们当中有人看来达不到了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們既蒙留下有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們中間或有人似乎是趕不上了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了。

希 伯 來 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 既 蒙 留 下 , 有 進 入 他 安 息 的 應 許 , 就 當 畏 懼 , 免 得 我 們 ( 原 文 是 你 們 ) 中 間 或 有 人 似 乎 是 趕 不 上 了 。

希 伯 來 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 既 蒙 留 下 , 有 进 入 他 安 息 的 应 许 , 就 当 畏 惧 , 免 得 我 们 ( 原 文 是 你 们 ) 中 间 或 有 人 似 乎 是 赶 不 上 了 。

Poslanica Hebrejima 4:1 Croatian Bible
Bojmo se dakle da se, dok ostaje obećanje o ulasku u njegov Počinak, za koga od vas ne bi utvrdilo kako je zakasnio.

Židům 4:1 Czech BKR
Bojmež se tedy, aby snad opustě zaslíbení o vjití do odpočinutí jeho, neopozdil se někdo z vás.

Hebræerne 4:1 Danish
Lader os derfor, da der endnu staar en Forjættelse tilbage om at indgaa til hans Hvile, vogte os for, at nogen af eder skal mene, at han er kommen for silde.

Hebreeën 4:1 Dutch Staten Vertaling
Laat ons dan vrezen, dat niet te eniger tijd, de belofte van in Zijn rust in te gaan nagelaten zijnde, iemand van u schijne achtergebleven te zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.

Westcott and Hort 1881
φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
φοβηθῶμεν οὖν μή ͜ ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.

Greek Orthodox Church 1904
Φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε, καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.

Tischendorf 8th Edition
φοβέω οὖν μήποτε καταλείπω ἐπαγγελία εἰσέρχομαι εἰς ὁ κατάπαυσις αὐτός δοκέω τὶς ἐκ ὑμεῖς ὑστερέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Φοβηθῶμεν οὖν μή ποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·

Stephanus Textus Receptus 1550
Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι

Stephanus Textus Receptus 1550
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου, δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
φοβηθωμεν ουν μηποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελθειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
phobēthōmen oun mē pote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex hymōn hysterēkenai.

phobethomen oun me pote kataleipomenes epangelias eiselthein eis ten katapausin autou doke tis ex hymon hysterekenai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
phobēthōmen oun mē pote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex hymōn hysterēkenai;

phobethomen oun me pote kataleipomenes epangelias eiselthein eis ten katapausin autou doke tis ex hymon hysterekenai;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
phobēthōmen oun mēpote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex umōn usterēkenai

phobEthOmen oun mEpote kataleipomenEs epangelias eiselthein eis tEn katapausin autou dokE tis ex umOn usterEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
phobēthōmen oun mēpote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex umōn usterēkenai

phobEthOmen oun mEpote kataleipomenEs epangelias eiselthein eis tEn katapausin autou dokE tis ex umOn usterEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
phobēthōmen oun mēpote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex umōn usterēkenai

phobEthOmen oun mEpote kataleipomenEs epangelias eiselthein eis tEn katapausin autou dokE tis ex umOn usterEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
phobēthōmen oun mēpote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex umōn usterēkenai

phobEthOmen oun mEpote kataleipomenEs epangelias eiselthein eis tEn katapausin autou dokE tis ex umOn usterEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated
phobēthōmen oun mēpote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex umōn usterēkenai

phobEthOmen oun mEpote kataleipomenEs epangelias eiselthein eis tEn katapausin autou dokE tis ex umOn usterEkenai

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
phobēthōmen oun mēpote kataleipomenēs epangelias eiselthein eis tēn katapausin autou dokē tis ex umōn usterēkenai

phobEthOmen oun mEpote kataleipomenEs epangelias eiselthein eis tEn katapausin autou dokE tis ex umOn usterEkenai

Zsidókhoz 4:1 Hungarian: Karoli
Óvakodjunk tehát, hogy mivel megvan az õ nyugodalmába való bemenetel ígérete, valaki közületek fogyatkozásban levõnek ne láttassék.

Al la hebreoj 4:1 Esperanto
Ni do timu, ke, kiam al ni restas promeso veni en Lian ripozejon, iu el vi eble sxajne malatingos gxin.

Kirje heprealaisille 4:1 Finnish: Bible (1776)
Niin peljätkäämme siis, ettemme joskus hänen lepoonsa tulemisen lupausta hylkäisi, ja ettei kenkään meistä takaperin jäisi;

Hébreux 4:1 French: Darby
Craignons donc qu'une promesse ayant ete laissee d'entrer dans son repos, quelqu'un d'entre vous paraisse ne pas l'atteindre;

Hébreux 4:1 French: Louis Segond (1910)
Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.

Hébreux 4:1 French: Martin (1744)
Craignons donc que quelqu'un d'entre vous négligeant la promesse d'entrer dans son repos ne s'en trouve privé :

Hebraeer 4:1 German: Modernized
So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen, und unser keiner dahintenbleibe.

Hebraeer 4:1 German: Luther (1912)
So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe.

Hebraeer 4:1 German: Textbibel (1899)
So wollen wir uns denn davor fürchten, daß nicht jemand unter euch versäumt scheine, während doch die Verheißung in die Ruhe einzugehen noch vorbehalten ist.

Ebrei 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Temiamo dunque che talora, rimanendo una promessa d’entrare nel suo riposo, alcuno di voi non appaia esser rimasto indietro.

Ebrei 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Temiamo adunque che talora, poichè vi resta una promessa d’entrar nel riposo d’esso, alcun di voi non paia essere stato lasciato addietro.

IBRANI 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, sedang ada lagi tinggal perjanjian dari hal masuk perhentian-Nya itu, maka hendaklah kita takut supaya jangan kelak nyata barang seorang daripada kamu tertinggal di belakang.

Hebrews 4:1 Kabyle: NT
Skud mazal nezmer a nekcem ɣer westeɛfu i ɣ-yewɛed Sidi Ṛebbi, ilaq a naggad ur aɣ-ițfat ara lḥal, iwakken yiwen deg-wen ur s-yeqqaṛ ḍelmeɣ, iɛedda lweqt ur zmireɣ ara ad kecmeɣ.

히브리서 4:1 Korean
그러므로 우리는 두려워할지니 그의 안식에 들어갈 약속이 남아 있을 지라도 너희 중에 혹 미치지 못할 자가 있을까 함이라

Hebraeos 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introëundi in requiem ejus, existimetur aliquis ex vobis deesse.

Ebrejiem 4:1 Latvian New Testament
Tā kā apsolījums ieiet Viņa mierā vēl pastāv, bīsimies, lai kāds no jums neizrādītos to nokavējis.

Laiðkas þydams 4:1 Lithuanian
Todėl, kol tebegalioja pažadas įeiti į Jo poilsį, bijokime, kad kuris nors iš jūsų nepasirodytų pavėlavęs.

Hebrews 4:1 Maori
Na, kia mataku tatou, i te mea ka tukua iho nei he korero pai mo tatou kia tae atu ki tona okiokinga, kei tirohia mai tetahi o koutou kua mahue ki muri.

Hebreerne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La oss derfor ta oss i vare for at nogen av eder skal synes å være blitt liggende efter, da et løfte om å komme inn til hans hvile ennu er forhånden.

Hebreos 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, temamos, no sea que permaneciendo aún la promesa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca no haberlo alcanzado.

Hebreos 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, temamos, no sea que permaneciendo aún la promesa de entrar en Su reposo, alguno de ustedes parezca no haberlo alcanzado.

Hebreos 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Temamos, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca no haberlo alcanzado.

Hebreos 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
TEMAMOS, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.

Hebreos 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Temamos, pues, alguna vez, que dejando la promesa de la entrada en su Reposo, parezca alguno de vosotros haberse apartado.

Hebreus 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, ainda que nos tenha sido outorgada a promessa de ingressar no descanso de Deus, tememos que algum de vós pareça ter falhado.

Hebreus 4:1 Portugese Bible
Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.   

Evrei 4:1 Romanian: Cornilescu
Să luăm dar bine seama, ca, atîta vreme cît rămîne în picioare făgăduinţa intrării în odihna Lui, niciunul din voi să nu se pomenească venit prea tîrziu.

К Евреям 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.

К Евреям 4:1 Russian koi8r
Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его, не оказался кто из вас опоздавшим.

Hebrews 4:1 Shuar New Testament
Nu asamtai, ii wayatin tsankatkamu ßyatar Yusjai shiir pujustinnium Pßchitkiachu aij tusar aneartiniaitji.

Hebreerbrevet 4:1 Swedish (1917)
Eftersom nu ett löfte att få komma in i hans vila ännu står kvar, må vi alltså med fruktan se till, att icke någon bland eder en gång befinnes hava blivit efter på vägen.

Waebrania 4:1 Swahili NT
Mungu alituahidia kwamba tutaweza kupata pumziko hilo alilosema. Basi, na tuogope ili yeyote kati yenu asije akashindwa kupata pumziko hilo.

Hebreo 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mangatakot nga tayo, yamang may iniwang pangako ng pagpasok sa kaniyang kapahingahan, baka sakaling sinoman sa inyo ay maging tulad sa di nakaabot niyaon.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 4:1 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi, iket di ad t-illa arkawal ǝn Mǝššina wa n ad nǝggǝz akal ǝn tǝsanfawt wa imal, ǝnkǝdat wǝllen a kawan-wǝr-iggǝz awedan waliyyan igân iduf n as abʼas ogaz wala.

ฮีบรู 4:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น เมื่อมีพระสัญญาทรงประทานไว้แล้วว่า จะให้เข้าในที่สงบสุขของพระองค์ ให้เราทั้งหลายมีความยำเกรงว่า ในพวกท่านอาจจะมีผู้หนึ่งผู้ใดเหมือนไปไม่ถึง

İbraniler 4:1 Turkish
Bu nedenle Tanrının huzur diyarına girme vaadi hâlâ geçerliyken, herhangi birinizin buna erişmemiş sayılmasından korkalım.

Евреи 4:1 Ukrainian: NT
Біймо ся ж оце, щоб, коли зостаеть ся обітниця ввійти в покій Його, не явив ся хто з вас опізнившись.

Hebrews 4:1 Uma New Testament
Jadi', apa' lawi' ria-pidi janci Alata'ala to mpalogai-ta mporata pento'oa dohe-nae, toe pai' kana mo'inga' mpu'u-ta, nee-neo' mpai' ria nte hadua ngkai laintongo' -ta to hiloa-na uma-i mporatai.

Heâ-bô-rô 4:1 Vietnamese (1934)
Vậy, đang khi còn có lời hứa cho vào sự yên nghỉ Chúa, hãy lo sợ, kẻo trong chúng ta có ai bị trừ ra chăng.

Hebrews 3:19
Top of Page
Top of Page