New International Version For this is what the LORD says: "I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees. New Living Translation This is what the LORD says: "I will give Jerusalem a river of peace and prosperity. The wealth of the nations will flow to her. Her children will be nursed at her breasts, carried in her arms, and held on her lap. English Standard Version For thus says the LORD: “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you shall nurse, you shall be carried upon her hip, and bounced upon her knees. Berean Study Bible For this is what the LORD says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flowing stream; you will nurse and be carried on her arm, and bounced upon her knees. New American Standard Bible For thus says the LORD, "Behold, I extend peace to her like a river, And the glory of the nations like an overflowing stream; And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees. King James Bible For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. Holman Christian Standard Bible For this is what the LORD says: I will make peace flow to her like a river, and the wealth of nations like a flood; you will nurse and be carried on her hip and bounced on her lap. International Standard Version This is what the LORD says: "See, I will extend prosperity to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; and you will nurse, and you will be carried on her hip, and bounced upon her knees. NET Bible For this is what the LORD says: "Look, I am ready to extend to her prosperity that will flow like a river, the riches of nations will flow into her like a stream that floods its banks. You will nurse from her breast and be carried at her side; you will play on her knees. GOD'S WORD® Translation This is what the LORD says: I will offer you peace like a river and the wealth of the nations like an overflowing stream. You will nurse and be carried in Jerusalem's arms and cuddled on her knees. Jubilee Bible 2000 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river and the glory of the Gentiles like a flowing stream; then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. King James 2000 Bible For thus says the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you nurse, you shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. American King James Version For thus said the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall you suck, you shall be borne on her sides, and be dandled on her knees. American Standard Version For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees. Douay-Rheims Bible For thus saith the Lord: Behold I will bring upon her as it were a river of peace, and as an overflowing torrent the glory of the Gentiles, which you shall suck; you shall be carried at the breasts, end upon the knees they shall caress you. Darby Bible Translation For thus saith Jehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing torrent; and ye shall suck, ye shall be carried upon the side, and be dandled upon the knees. English Revised Version For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck thereof; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees. Webster's Bible Translation For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees. World English Bible For thus says Yahweh, "Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees. Young's Literal Translation For thus said Jehovah: 'Lo, I am stretching out to her peace as a river, And as an overflowing stream the honour of nations, And ye have sucked, on the side ye are carried, And on the knees ye are dandled. Jesaja 66:12 Afrikaans PWL Isaia 66:12 Albanian ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:12 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Ieseien 66:12 Bavarian Исая 66:12 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 賽 亞 書 66:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 賽 亞 書 66:12 Chinese Bible: Union (Simplified) Isaiah 66:12 Croatian Bible Izaiáše 66:12 Czech BKR Esajas 66:12 Danish Jesaja 66:12 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ὅτι τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐκκλίνω εἰς αὐτοὺς ὡς ποταμὸς εἰρήνης, καὶ ὡς χειμάρρους ἐπικλύζων δόξαν ἐθνῶν· τὰ παιδία αὐτῶν ἐπ᾽ ὤμων ἀρθήσονται καὶ ἐπὶ γονάτων παρακληθήσονται. Westminster Leningrad Codex כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶיהָ כְּנָהָ֨ר שָׁלֹ֜ום וּכְנַ֧חַל שֹׁוטֵ֛ף כְּבֹ֥וד גֹּויִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ézsaiás 66:12 Hungarian: Karoli Jesaja 66:12 Esperanto JESAJA 66:12 Finnish: Bible (1776) Ésaïe 66:12 French: Darby Ésaïe 66:12 French: Louis Segond (1910) Ésaïe 66:12 French: Martin (1744) Jesaja 66:12 German: Modernized Jesaja 66:12 German: Luther (1912) Jesaja 66:12 German: Textbibel (1899) Isaia 66:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Isaia 66:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YESAYA 66:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 이사야 66:12 Korean Isaias 66:12 Latin: Vulgata Clementina Izaijo knyga 66:12 Lithuanian Isaiah 66:12 Maori Esaias 66:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Isaías 66:12 Spanish: La Biblia de las Américas Porque así dice el SEÑOR: He aquí, yo extiendo hacia ella paz como un río, y la gloria de las naciones como torrente desbordado; y mamaréis, seréis llevados sobre la cadera y acariciados sobre las rodillas. Isaías 66:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Isaías 66:12 Spanish: Reina Valera Gómez Isaías 66:12 Spanish: Reina Valera 1909 Isaías 66:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Isaías 66:12 Bíblia King James Atualizada Português Isaías 66:12 Portugese Bible Isaia 66:12 Romanian: Cornilescu Исаия 66:12 Russian: Synodal Translation (1876) Исаия 66:12 Russian koi8r Jesaja 66:12 Swedish (1917) Isaiah 66:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) อิสยาห์ 66:12 Thai: from KJV Yeşaya 66:12 Turkish EÂ-sai 66:12 Vietnamese (1934) |