James 3:16
New International Version
For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.

New Living Translation
For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.

English Standard Version
For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.

Berean Study Bible
For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every evil practice.

New American Standard Bible
For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.

King James Bible
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

Holman Christian Standard Bible
For where envy and selfish ambition exist, there is disorder and every kind of evil.

International Standard Version
For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.

NET Bible
For where there is jealousy and selfishness, there is disorder and every evil practice.

Aramaic Bible in Plain English
For where there is envy and contention there is also chaos and every evil thing.

GOD'S WORD® Translation
Wherever there is jealousy and rivalry, there is disorder and every kind of evil.

Jubilee Bible 2000
For where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.

King James 2000 Bible
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

American King James Version
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

American Standard Version
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.

Douay-Rheims Bible
For where envying and contention is, there is inconstancy, and every evil work.

Darby Bible Translation
For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.

English Revised Version
For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.

Webster's Bible Translation
For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

Weymouth New Testament
For where envy and rivalry are, there also are unrest and every vile deed.

World English Bible
For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

Young's Literal Translation
for where zeal and rivalry are, there is insurrection and every evil matter;

Jakobus 3:16 Afrikaans PWL
want waar jaloesie en selfsug is, daar is wanorde en allerhande bose dinge,

Jakobit 3:16 Albanian
Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه حيث الغيرة والتحزب هناك التشويش وكل امر رديء.

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:16 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ո՛ւր կայ նախանձ ու հակառակութիւն, հո՛ն կայ խառնակութիւն եւ ամէն տեսակ չար բան:

S. Iacquesec. 3:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen non baita inuidiaric eta tharritamenduric, han nahastecamendu eta obra gaichto gucia.

Dyr Jaaggen 3:16 Bavarian
Denn wo Neid und Eergeiz herrschnd, kimmt grad ayn Wuestum ausher und Maintaatn aau grad gnueg.

Деяния 3:16 Bulgarian
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要知道,哪裡有嫉妒和爭競,哪裡就有混亂和各樣的惡事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
要知道,哪里有嫉妒和争竞,哪里就有混乱和各样的恶事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。

雅 各 書 3:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 何 處 有 嫉 妒 、 分 爭 , 就 在 何 處 有 擾 亂 和 各 樣 的 壞 事 。

雅 各 書 3:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 何 处 有 嫉 妒 、 分 争 , 就 在 何 处 有 扰 乱 和 各 样 的 坏 事 。

Jakovljeva poslanica 3:16 Croatian Bible
Ta gdje je zavist i svadljivost, ondje je nered i svako zlo djelo.

List Jakubův 3:16 Czech BKR
Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé.

Jakob 3:16 Danish
thi hvor der er Avind og Rænkesyge, der er Forvirring og al ond Handel.

Jakobus 3:16 Dutch Staten Vertaling
Want waar nijd en twistgierigheid is, aldaar is verwarring en alle boze handel.

Nestle Greek New Testament 1904
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

Westcott and Hort 1881
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθία / ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

Greek Orthodox Church 1904
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

Tischendorf 8th Edition
ὅπου γάρ ζῆλος καί ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καί πᾶς φαῦλος πρᾶγμα

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία, ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅπου γὰρ ζῆλος καὶ ἐριθεία ἐκεῖ ἀκαταστασία καὶ πᾶν φαῦλον πρᾶγμα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

Stephanus Textus Receptus 1550
οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οπου γαρ ζηλος και εριθεια, εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οπου γαρ ζηλος και εριθεια εκει ακαταστασια και παν φαυλον πραγμα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hopou gar zēlos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan phaulon pragma.

hopou gar zelos kai eritheia, ekei akatastasia kai pan phaulon pragma.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hopou gar zēlos kai erithia, ekei akatastasia kai pan phaulon pragma.

hopou gar zelos kai erithia, ekei akatastasia kai pan phaulon pragma.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
opou gar zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

opou gar zElos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
opou gar zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

opou gar zElos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
opou gar zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

opou gar zElos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
opou gar zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

opou gar zElos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Westcott/Hort - Transliterated
opou gar zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

opou gar zElos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
opou gar zēlos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

opou gar zElos kai eritheia ekei akatastasia kai pan phaulon pragma

Jakab 3:16 Hungarian: Karoli
Mert a hol irígység és czivakodás [van], ott háborúság és minden gonosz cselekedet is [van.]

De Jakobo 3:16 Esperanto
CXar kie estas jxaluzo kaj malpaco, tie estas konfuzo kaj cxia malnobla ago.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä kussa kiivaus ja riita on, siellä on myös sekaseuraisuus ja kaikki paha meno.

Jacques 3:16 French: Darby
Car ou il y a de la jalousie et un esprit de querelle, là il y a du desordre et toute espece de mauvaises actions.

Jacques 3:16 French: Louis Segond (1910)
Car là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.

Jacques 3:16 French: Martin (1744)
Car où il y a de l'envie et de l'irritation, là est le désordre, et toute sorte de mal.

Jakobus 3:16 German: Modernized
Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.

Jakobus 3:16 German: Luther (1912)
Denn wo Neid und Zank ist, da ist Unordnung und eitel böses Ding.

Jakobus 3:16 German: Textbibel (1899)
Denn wo Neid und Hader ist, da ist nichts verläßig und lauter Schlechtigkeit.

Giacomo 3:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché dove sono invidia e contenzione, quivi è disordine ed ogni mala azione.

Giacomo 3:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, dov’è invidia e contenzione, ivi è turbamento ed opera malvagia.

YAKOBUS 3:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barang di mana ada perasaan yang dengki dan perbantahan, di situlah huru-hara dan segala perbuatan yang jahat.

James 3:16 Kabyle: NT
Axaṭer anda llant tismin d wemḥizwer, yella ussexṛeb d mkul ccɣel n diri yellan.

야고보서 3:16 Korean
시기와 다툼이 있는 곳에는 요란과 모든 악한 일이 있음이니라

Iacobi 3:16 Latin: Vulgata Clementina
Ubi enim zelus et contentio, ibi inconstantia et omne opus pravum.

Jēkaba vēstule 3:16 Latvian New Testament
Jo kur skaudība un ķildas, tur nekārtība un viss ļaunums.

Jokûbo laiðkas 3:16 Lithuanian
Kur pavydas ir savanaudiškumas, ten netvarka bei įvairūs pikti darbai.

James 3:16 Maori
I te wahi hoki e noho ai te hae me te totohe, ko reira ano te noho kino me nga mahi he katoa.

Jakobs 3:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.

Santiago 3:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.

Santiago 3:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque donde hay celos y ambición personal, allí hay confusión y toda cosa mala.

Santiago 3:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque donde hay celos y contención, allí hay confusión y toda obra perversa.

Santiago 3:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

Santiago 3:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación, y toda obra perversa.

Tiago 3:16 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, onde existe inveja e rivalidade, aí há confusão e todo tipo de atitudes maléficas.

Tiago 3:16 Portugese Bible
Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.   

Iacob 3:16 Romanian: Cornilescu
Căci acolo unde este pizmă şi duh de ceartă, este tulburare şi tot felul de fapte rele.

Иакова 3:16 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.

Иакова 3:16 Russian koi8r
ибо где зависть и сварливость, там неустройство и всё худое.

James 3:16 Shuar New Testament
Shuarsha yajauch Enentßimtunairar tura ninki Enentßimtumainiakui, nujai Ashφ meseawai tura Ashφ yajauch ti awai.

Jakobsbrevet 3:16 Swedish (1917)
Ty där avund och genstridighet råda, där råder oordning och allt vad ont är.

Yakobo 3:16 Swahili NT
Maana popote palipo na wivu na ubinafsi hapo pana fujo na kila aina ya uovu.

Santiago 3:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung saan mayroong paninibugho at pagkakampikampi, ay doon mayroong kaguluhan at lahat ng gawang masama.

Širawt ta iktab Yaqub 3:16 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas id t-imal manjaɣ d agamay n awa infan iman ɣas, a t-imǝl iba n ǝnǝmǝnnǝk labasan d ǝzzǝnǝfan kul n arak mazalan.

ยากอบ 3:16 Thai: from KJV
เพราะว่าที่ใดมีความอิจฉาและการแก่งแย่งกัน ที่นั่นก็วุ่นวายและมีการกระทำชั่วช้าลามกทุกอย่าง

Yakup 3:16 Turkish
Çünkü nerede kıskançlık, bencillik varsa, orada karışıklık ve her tür kötülük vardır.

Яков 3:16 Ukrainian: NT
Де бо зависть та сварка, там безладдє і всяке лихе дїло.

James 3:16 Uma New Testament
Apa' ane ria tauna to mohingi' pai' -ra mpopeliu woto-ra moto, bate ria wo'o potudaa' pai' butu nyala kehi to dada'a.

Gia-cô 3:16 Vietnamese (1934)
Vì ở đâu có những điều ghen tương tranh cạnh ấy, thì ở đó có sự lộn lạo và đủ mọi thứ ác.

James 3:15
Top of Page
Top of Page