James 4:17
New International Version
If anyone, then, knows the good they ought to do and doesn't do it, it is sin for them.

New Living Translation
Remember, it is sin to know what you ought to do and then not do it.

English Standard Version
So whoever knows the right thing to do and fails to do it, for him it is sin.

Berean Study Bible
Anyone, then, who knows the right thing to do, yet fails to do it, is guilty of sin.

New American Standard Bible
Therefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.

King James Bible
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

Holman Christian Standard Bible
So it is a sin for the person who knows to do what is good and doesn't do it.

International Standard Version
Therefore, anyone who knows what is right but fails to do it is guilty of sin.

NET Bible
So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.

Aramaic Bible in Plain English
Whoever knows the good and does not do it, to him it is sin.

GOD'S WORD® Translation
Whoever knows what is right but doesn't do it is sinning.

Jubilee Bible 2000
Therefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.

King James 2000 Bible
Therefore to him that knows to do good, and does it not, to him it is sin.

American King James Version
Therefore to him that knows to do good, and does it not, to him it is sin.

American Standard Version
To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

Douay-Rheims Bible
To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.

Darby Bible Translation
To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.

English Revised Version
To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

Webster's Bible Translation
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.

Weymouth New Testament
If, however, a man knows what it is right to do and yet does not do it, he commits a sin.

World English Bible
To him therefore who knows to do good, and doesn't do it, to him it is sin.

Young's Literal Translation
to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him.

Jakobus 4:17 Afrikaans PWL
Wie ook al weet wat goed is en dit nie doen nie, vir hom is dit sonde.

Jakobit 4:17 Albanian
Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 4:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فمن يعرف ان يعمل حسنا ولا يعمل فذلك خطية له

ՅԱԿՈԲՈՍ 4:17 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ո՛վ որ գիտէ բարին ընել՝ բայց չ՚ըներ, ատիկա մեղք է իրեն համար:

S. Iacquesec. 4:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada vngui eguiten daquianac eta ez eguiten, bekatu eguiten du.

Dyr Jaaggen 4:17 Bavarian
Kurz und guet: Wer waiß, was recht wär, und dennert dös nit tuet, der sündigt.

Деяния 4:17 Bulgarian
Прочее, ако някой знае да прави добро и го не прави, грях е нему.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所以,那知道該行美善的事而不去行的,對他來說,這就是罪了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
所以,那知道该行美善的事而不去行的,对他来说,这就是罪了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若知道行善卻不去行,這就是他的罪了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若知道行善却不去行,这就是他的罪了。

雅 各 書 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 知 道 行 善 , 卻 不 去 行 , 這 就 是 他 的 罪 了 。

雅 各 書 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 知 道 行 善 , 却 不 去 行 , 这 就 是 他 的 罪 了 。

Jakovljeva poslanica 4:17 Croatian Bible
Znati dakle dobro činiti, a ne činiti - grijeh je.

List Jakubův 4:17 Czech BKR
A protož kdo umí dobře činiti, a nečiní, hřích má.

Jakob 4:17 Danish
Derfor, den som ved at handle ret og ikke gør det, for ham er det Synd.

Jakobus 4:17 Dutch Staten Vertaling
Wie dan weet goed te doen, en niet doet, dien is het zonde.

Nestle Greek New Testament 1904
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.

Westcott and Hort 1881
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστίν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστίν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστίν.

Greek Orthodox Church 1904
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.

Tischendorf 8th Edition
εἴδω οὖν καλός ποιέω καί μή ποιέω ἁμαρτία αὐτός εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι, αμαρτια αυτω εστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειδοτι ουν καλον ποιειν και μη ποιουντι αμαρτια αυτω εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti, hamartia autō estin.

eidoti oun kalon poiein kai me poiounti, hamartia auto estin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti, hamartia autō estin.

eidoti oun kalon poiein kai me poiounti, hamartia auto estin.

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin

eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin

eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin

eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin

eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Westcott/Hort - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin

eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eidoti oun kalon poiein kai mē poiounti amartia autō estin

eidoti oun kalon poiein kai mE poiounti amartia autO estin

Jakab 4:17 Hungarian: Karoli
A ki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bûne az annak.

De Jakobo 4:17 Esperanto
Kiu do scias bonfari, kaj ne bonfaras, cxe tiu estas peko.

Ensimmäinen Pietarin kirje 4:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä joka taitaa hyvää tehdä, ja ei tee, niin se on hänelle synniksi.

Jacques 4:17 French: Darby
Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c'est pecher.

Jacques 4:17 French: Louis Segond (1910)
Celui donc qui sait faire ce qui est bien, et qui ne le fait pas, commet un péché.

Jacques 4:17 French: Martin (1744)
Il y a donc du péché en celui qui sait faire le bien, et qui ne le fait pas.

Jakobus 4:17 German: Modernized
Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.

Jakobus 4:17 German: Luther (1912)
Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.

Jakobus 4:17 German: Textbibel (1899)
Wer nun weiß recht zu thun, und thut's nicht, dem ist es Sünde.

Giacomo 4:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui dunque che sa fare il bene, e non lo fa, commette peccato.

Giacomo 4:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è adunque peccato a colui che sa fare il bene, e non lo fa.

YAKOBUS 4:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, jikalau orang yang tahu berbuat baik, pada halnya tiada diperbuatnya, maka menjadi dosalah baginya.

James 4:17 Kabyle: NT
Ma yella win yessnen ad ixdem ayen yelhan ur t-yexdim ara, yedneb.

야고보서 4:17 Korean
이러므로 사람이 선을 행할 줄 알고도 행치 아니하면 죄니라

Iacobi 4:17 Latin: Vulgata Clementina
Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.

Jēkaba vēstule 4:17 Latvian New Testament
Kas zina labu darīt, bet to nedara, tam ir grēks.

Jokûbo laiðkas 4:17 Lithuanian
Kas moka daryti gera ir nedaro, tas nusideda.

James 4:17 Maori
Na, ko te tangata e matau ana ki te mea i te pai, a kahore e meatia e ia he hara tera nona.

Jakobs 4:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den som altså vet å gjøre godt og ikke gjør det, han har synd av det.

Santiago 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas
A aquel, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado.

Santiago 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A aquél, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado.

Santiago 4:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que, al que sabe hacer lo bueno, y no lo hace, le es pecado.

Santiago 4:17 Spanish: Reina Valera 1909
El pecado, pues, está en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.

Santiago 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.

Tiago 4:17 Bíblia King James Atualizada Português
Refleti sobre isto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Tiago 4:17 Portugese Bible
Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.   

Iacob 4:17 Romanian: Cornilescu
Deci, cine ştie să facă bine şi nu face, săvîrşeşte un păcat!

Иакова 4:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.

Иакова 4:17 Russian koi8r
Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.

James 4:17 Shuar New Testament
Shuar pΘnker T·ratniun nΘkayat, T·rachkuinkia, nuka tunaiti.

Jakobsbrevet 4:17 Swedish (1917)
Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd.

Yakobo 4:17 Swahili NT
Basi, mtu ambaye hafanyi lile jambo jema analojua kwamba anapaswa kulifanya, anatenda dhambi.

Santiago 4:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa nakakaalam nga ng paggawa ng mabuti, at hindi ginagawa, ito'y kasalanan sa kaniya.

Širawt ta iktab Yaqub 4:17 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi awedan kul issanan ǝmazal wa olaɣan amaran iqqim wǝr t-iga, wǝdi abakkad zǝwwǝran a iga di.

ยากอบ 4:17 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้น คนใดที่รู้จักกระทำการดี และไม่ได้กระทำ บาปจึงมีแก่คนนั้น

Yakup 4:17 Turkish
Bu nedenle, yapılması gereken iyi şeyi bilip de yapmayan, günah işlemiş olur.

Яков 4:17 Ukrainian: NT
Оце ж хто знав, як чинити добро, та й не чинить, тому гріх.

James 4:17 Uma New Testament
Jadi', tauna to mpo'inca mpobabehi to lompe', pai' uma-di nababehi-e, bate napojeko'.

Gia-cô 4:17 Vietnamese (1934)
Cho nên, kẻ biết làm điều lành mà chẳng làm, thì phạm tội.

James 4:16
Top of Page
Top of Page