Jeremiah 3:10
New International Version
In spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to me with all her heart, but only in pretense," declares the LORD.

New Living Translation
But despite all this, her faithless sister Judah has never sincerely returned to me. She has only pretended to be sorry. I, the LORD, have spoken!"

English Standard Version
Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart, but in pretense, declares the LORD.”

Berean Study Bible
Yet in spite of all this, her unfaithful sister Judah did not return to Me with all her heart, but only in pretense,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"Yet in spite of all this her treacherous sister Judah did not return to Me with all her heart, but rather in deception," declares the LORD.

King James Bible
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Yet in spite of all this, her treacherous sister Judah didn't return to Me with all her heart--only in pretense." This is the LORD's declaration.

International Standard Version
Yet in all this her treacherous sister Judah didn't return to me with her whole heart, but rather deceptively," declares the LORD.

NET Bible
In spite of all this, Israel's sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so," says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Even after all this, Israel's treacherous sister Judah didn't wholeheartedly come back to me. She was deceitful," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
And yet for all this her rebellious sister Judah has never turned unto me with her whole heart, but untruthfully, said the LORD.

King James 2000 Bible
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned unto me with her whole heart, but in pretense, says the LORD.

American King James Version
And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to me with her whole heart, but feignedly, said the LORD.

American Standard Version
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And after all this, her treacherous sister Juda hath not returned to me with her whole heart, but with falsehood, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And even for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but with falsehood, saith Jehovah.

English Revised Version
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not returned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned to me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

World English Bible
Yet for all this her treacherous sister, Judah, has not returned to me with her whole heart, but only in pretense," says Yahweh.

Young's Literal Translation
And even in all this her treacherous sister Judah hath not turned back unto Me with all her heart, but with falsehood, an affirmation of Jehovah.'

Jeremia 3:10 Afrikaans PWL
Nogtans, ten spyte van dit alles, het haar misleidende suster, Y’hudah, nie met haar hele verstand, wil en emosie na My toe terug gedraai nie, maar net met valsheid,” verklaar יהוה.

Jeremia 3:10 Albanian
Ndonëse ndodhën tërë këto, motra e vet e pabesë Juda nuk u kthye tek unë me gjithë zemrën e saj, por me simulime", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي كل هذا ايضا لم ترجع اليّ اختها الخائنة يهوذا بكل قلبها بل بالكذب يقول الرب.

Dyr Ierymies 3:10 Bavarian
Und obndrein ist aau ir untreue Schwöster Judau grad so halbschärig zo mir zruggkemmen, aane Überzeugung, sait dyr Trechtein.

Еремия 3:10 Bulgarian
А при всичко това сестра й невярната Юда не се върна при Мене с цялото си сърце, но с притворство, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
雖 有 這 一 切 的 事 , 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 還 不 一 心 歸 向 我 , 不 過 是 假 意 歸 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 」

耶 利 米 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
虽 有 这 一 切 的 事 , 他 奸 诈 的 妹 妹 犹 大 还 不 一 心 归 向 我 , 不 过 是 假 意 归 我 。 这 是 耶 和 华 说 的 。 」

Jeremiah 3:10 Croatian Bible
I nakon svega toga nije se vratila k meni nevjernica sestra njezina, Judeja, svim srcem svojim, već samo prijetvorno - riječ je Jahvina.

Jermiáše 3:10 Czech BKR
A však s tím se vším neobrátila se ke mně zpronevěřilá sestra její, dcera Judská, celým srdcem svým, ale pokrytě, praví Hospodin.

Jeremias 3:10 Danish
Og alligevel vendte den svigefulde Søster Juda ikke om til mig af hele sit Hjerte, men kun paa Skrømt, lyder det fra HERREN.

Jeremia 3:10 Dutch Staten Vertaling
En zelfs in dit alles heeft zich haar trouweloze zuster Juda tot Mij niet bekeerd met haar ganse hart, maar valselijk, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν πᾶσιν τούτοις οὐκ ἐπεστράφη πρὸς μὲ ἡ ἀσύνθετος Ἰουδὰ ἐξ ὃλης τῆς καρδίας αὐτῆς ἀλλ᾽ ἐπὶ ψεύδει.

Westminster Leningrad Codex
וְגַם־בְּכָל־זֹ֗את לֹא־שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגֹודָ֧ה אֲחֹותָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל־לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם־בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם־יְהוָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
וגם־בכל־זאת לא־שבה אלי בגודה אחותה יהודה בכל־לבה כי אם־בשקר נאם־יהוה׃ פ

Aleppo Codex
י וגם בכל זאת לא שבה אלי בגודה אחותה יהודה--בכל לבה  כי אם בשקר נאם יהוה  {ס}

Jeremiás 3:10 Hungarian: Karoli
És mindez után sem tért vissza hozzám az õ hitszegõ húga, a Júda, az õ szíve teljességével, hanem csak képmutatással, azt mondja az Úr.

Jeremia 3:10 Esperanto
Kaj malgraux cxio sxia perfidema fratino Judujo revenis al Mi ne per sia tuta koro, sed nur hipokrite, diras la Eternulo.

JEREMIA 3:10 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikissa näissä ei hänen petollinen sisarensa Juuda kääntynyt minun tyköni kaikesta sydämestänsä, vaan petollisesti, sanoo Herra.

Jérémie 3:10 French: Darby
Et meme, avec tout cela, sa soeur, Juda la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais avec mensonge, dit l'Eternel.

Jérémie 3:10 French: Louis Segond (1910)
Malgré tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n'est pas revenue à moi de tout son coeur; c'est avec fausseté qu'elle l'a fait, dit l'Eternel.

Jérémie 3:10 French: Martin (1744)
Et néanmoins pour tout ceci, Juda sa sœur la perfide n'est point retournée à moi de tout son cœur, mais avec mensonge, dit l'Eternel.

Jeremia 3:10 German: Modernized
Und in diesem allem bekehret sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR.

Jeremia 3:10 German: Luther (1912)
Und in diesem allem bekehrt sich die verstockte Juda, ihre Schwester, nicht zu mir von ganzem Herzen, sondern heuchelt also, spricht der HERR.

Jeremia 3:10 German: Textbibel (1899)
Aber trotz alledem ist die Treulose, ihre Schwester Juda, nicht von ganzem Herzen, sondern nur heuchlerischer Weise zu mir zurückgekehrt! - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e nonostante tutto questo, la sua perfida sorella non è tornata a me con tutto il suo cuore, ma con finzione, dice l’Eterno".

Geremia 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure anche, con tutto ciò, la disleale Giuda, sorella di quell’altra, non si è convertita a me con tutto il cuor suo; anzi con menzogna, dice il Signore.

YEREMIA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kemudian dari pada segala perkara itu tiada juga Yehuda, saudaranya yang khianat itu, kembali kepada-Ku dengan tulus hatinya, melainkan dengan pura-pura juga, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 3:10 Korean
이 모든 일이 있어도 그 패역한 자매 유다가 진심으로 내게 돌아오지 아니하고 거짓으로 할 뿐이니라 여호와의 말이니라 !

Ieremias 3:10 Latin: Vulgata Clementina
et in omnibus his non est reversa ad me prævaricatrix soror ejus Juda, in toto corde suo, sed in mendacio, ait Dominus.

Jeremijo knyga 3:10 Lithuanian
Tačiau, nors visa tai įvyko, neištikimoji jos sesuo, Judo tauta, taip pat nesugrįžo pas mane visa širdimi, bet tik veidmainiavo,­sako Viešpats”.

Jeremiah 3:10 Maori
Na ahakoa ko tenei katoa, kihai i whakapaua te ngakau o tona tuakana tinihanga, o Hura, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia, e ai ta Ihowa.

Jeremias 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og med alt dette vendte hennes søster Juda, den troløse, ikke tilbake til mig av hele sitt hjerte, men bare på skrømt, sier Herren.

Jeremías 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas
A pesar de todo esto, su pérfida hermana Judá tampoco se volvió a mí de todo corazón, sino con engaño--declara el SEÑOR.

Jeremías 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"A pesar de todo esto, su rebelde hermana Judá tampoco se volvió a Mí de todo corazón, sino con engaño," declara el SEÑOR.

Jeremías 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y con todo esto, su hermana la rebelde Judá no se volvió a mí de todo su corazón, sino fingidamente, dice Jehová.

Jeremías 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y con todo esto, la rebelde su hermana Judá no se tornó á mí de todo su corazón, sino mentirosamente, dice Jehová.

Jeremías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y con todo esto, la rebelde su hermana Judá nunca se tornó a mí de todo su corazón, sino mentirosamente, dijo el SEÑOR.

Jeremias 3:10 Bíblia King James Atualizada Português
Apesar de tudo isso, sua irmã Judá, a traidora, não retornou para adorar-me de todo o coração, mas voltou com uma atitude insincera e fingida!” Afirma Yahweh.

Jeremias 3:10 Portugese Bible
Contudo, apesar de tudo isso a sua aleivosa irmã Judá não voltou para mim de todo o seu coração, mas fingidamente, diz o Senhor.   

Ieremia 3:10 Romanian: Cornilescu
Cu toate acestea, vicleana Iuda, sora ei, nu s'a întors la Mine din toată inima ei, ci cu prefăcătorie, zice Domnul.``

Иеремия 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Но при всем этом вероломная сестра ее Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.

Иеремия 3:10 Russian koi8r
Но при всем этом вероломная сестра ее Иудея не обратилась ко Мне всем сердцем своим, а только притворно, говорит Господь.

Jeremia 3:10 Swedish (1917)
Ja, oaktat allt detta vände hennes syster Juda, den trolösa, icke tillbaka till mig av fullt hjärta, utan allenast med skrymteri, säger HERREN.

Jeremiah 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At gayon ma'y sa lahat ng ito ay hindi bumalik sa akin ang taksil niyang kapatid na Juda, ng kaniyang buong puso, kundi paimbabaw, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 3:10 Thai: from KJV
แม้ว่าเธอกระทำไปสิ้นอย่างนี้แล้ว ยูดาห์น้องสาวที่ทรยศของเธอก็มิได้หันกลับมาหาเราด้วยสิ้นสุดใจ แต่แสร้งทำเป็นกลับมา" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 3:10 Turkish
Bütün bunlara karşın, hain kızkardeşi Yahuda içtenlikle değil, göstermelik olarak bana döndü.›› Böyle diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 3:10 Vietnamese (1934)
Dầu vậy, em gái quỉ quyệt nó, là Giu-đa, cũng chẳng trở về cùng ta cách hết lòng, chẳng qua là giả dối, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 3:9
Top of Page
Top of Page