Jeremiah 49:11
New International Version
Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.'"

New Living Translation
But I will protect the orphans who remain among you. Your widows, too, can depend on me for help."

English Standard Version
Leave your fatherless children; I will keep them alive; and let your widows trust in me.”

Berean Study Bible
Abandon your orphans; I will preserve their lives. Let your widows trust in Me.”

New American Standard Bible
"Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me."

King James Bible
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Holman Christian Standard Bible
Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in Me.

International Standard Version
Leave your orphans. I'll keep them alive. Let your widows trust in me."

NET Bible
Leave your orphans behind and I will keep them alive. Your widows too can depend on me."

GOD'S WORD® Translation
"Abandon your orphans, and I will keep them alive. Your widows can trust me."

Jubilee Bible 2000
Leave thy fatherless children; I will raise them; and thy widows shall trust in me.

King James 2000 Bible
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

American King James Version
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

American Standard Version
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Douay-Rheims Bible
Leave thy fatherless children: I will make them live: and thy widows shall hope in me.

Darby Bible Translation
Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

English Revised Version
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

Webster's Bible Translation
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me.

World English Bible
Leave your fatherless children, I will preserve them alive; and let your widows trust in me.

Young's Literal Translation
Leave thine orphans -- I do keep alive, And thy widows -- on Me trust ye,

Jeremia 49:11 Afrikaans PWL
Laat jou wese agterbly, Ék sal hulle aan die lewe hou en laat jou weduwees in My vertrou,”

Jeremia 49:11 Albanian
Lëri jetimët e tu, unë do t'i ruaj të gjallë në jetë dhe gratë e tua të veja le të kenë besim tek unë".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:11 Arabic: Smith & Van Dyke
اترك ايتامك انا احييهم واراملك عليّ ليتوكلن.

Dyr Ierymies 49:11 Bavarian
"Also, i kümmert mi um deine Waisn; deine Witibn seind bei mir guet aufghöbt."

Еремия 49:11 Bulgarian
Остави сирачетата си; Аз ще ги запазя живи; И вдовиците ти нека уповават на Мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你撇下孤兒,我必保全他們的命,你的寡婦可以倚靠我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你撇下孤儿,我必保全他们的命,你的寡妇可以倚靠我。”

耶 利 米 書 49:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 撇 下 孤 兒 , 我 必 保 全 他 們 的 命 ; 你 的 寡 婦 可 以 倚 靠 我 。

耶 利 米 書 49:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 撇 下 孤 儿 , 我 必 保 全 他 们 的 命 ; 你 的 寡 妇 可 以 倚 靠 我 。

Jeremiah 49:11 Croatian Bible
'Ostavi siročad svoju, ja ću je prehraniti i neka se udovice tvoje u me pouzdaju!'

Jermiáše 49:11 Czech BKR
Zanech sirotků svých, já živiti je budu, a vdov svých mně se dověřte.

Jeremias 49:11 Danish
Lad mig om dine faderløse, jeg holder dem i Live, dine Enker kan stole paa mig.

Jeremia 49:11 Dutch Staten Vertaling
Laat uw wezen achter, en Ik zal hen in het leven behouden, en laat uw weduwen op Mij vertrouwen.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
עָזְבָ֥ה יְתֹמֶ֖יךָ אֲנִ֣י אֲחַיֶּ֑ה וְאַלְמְנֹתֶ֖יךָ עָלַ֥י תִּבְטָֽחוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנתיך עלי תבטחו׃ ס

Aleppo Codex
יא עזבה יתמיך אני אחיה ואלמנותיך עלי תבטחו  {ס}

Jeremiás 49:11 Hungarian: Karoli
Hagyd el a te árváidat, én eltartom özvegyeidet is; bennem vessék reménységüket.

Jeremia 49:11 Esperanto
Restigu viajn orfojn, Mi konservos ilian vivon; kaj viaj vidvinoj fidu Min.

JEREMIA 49:11 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin niiden, jotka jäävät orvoistas, tahdon minä suoda elää; ja sinun leskeis pitää minuun luottaman.

Jérémie 49:11 French: Darby
Laisse tes orphelins, moi je les garderai en vie, et que tes veuves se confient en moi.

Jérémie 49:11 French: Louis Segond (1910)
Laisse tes orphelins, je les ferai vivre, Et que tes veuves se confient en moi!

Jérémie 49:11 French: Martin (1744)
Laisse tes orphelins, et je leur donnerai de quoi vivre, et que tes veuves s'assurent sur moi.

Jeremia 49:11 German: Modernized
Doch was übrig bleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.

Jeremia 49:11 German: Luther (1912)
Doch was Übrigbleibt von deinen Waisen, denen will ich das Leben gönnen, und deine Witwen werden auf mich hoffen.

Jeremia 49:11 German: Textbibel (1899)
Laß nur deine Waisen, - ich will sie am Leben erhalten, und deine Witwen mögen auf mich vertrauen!

Geremia 49:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lascia i tuoi orfani, io li farò vivere, e le tue vedove confidino in me!

Geremia 49:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lascia i tuoi orfani, io li nudrirò; e confidinsi le tue vedove in me.

YEREMIA 49:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tinggalkanlah akan segala anakmu piatu, maka Aku kelak menghidupi dia; biarlah segala jandamu perempuan harap pada-Ku.

예레미아 49:11 Korean
네 고아들을 남겨 두라 내가 그들을 살려 두리라 네 과부들은 나를 의지할 것이니라

Ieremias 49:11 Latin: Vulgata Clementina
Relinque pupillos tuos : ego faciam eos vivere : et viduæ tuæ in me sperabunt.

Jeremijo knyga 49:11 Lithuanian
Palik savo našlaičius, Aš išsaugosiu juos, tavo našlės tepasitiki manimi.

Jeremiah 49:11 Maori
Waiho au pani, maku e whakaora; ko ou pouaru, kia whakawhirinaki ratou ki ahau.

Jeremias 49:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forlat dine farløse! Jeg vil holde dem i live, og dine enker kan stole på mig.

Jeremías 49:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Deja a tus huérfanos, yo los conservaré con vida; que tus viudas confíen en mí.

Jeremías 49:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Deja a tus huérfanos, Yo los conservaré con vida; Que tus viudas confíen en Mí."

Jeremías 49:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.

Jeremías 49:11 Spanish: Reina Valera 1909
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.

Jeremías 49:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Deja tus huérfanos, yo los criaré; y en mí se confiarán tus viudas.

Jeremias 49:11 Bíblia King James Atualizada Português
‘Deixa os teus órfãos, Eu mesmo cuidarei deles e protegerei suas vidas; e as tuas viúvas confiem na minha pessoa!’”

Jeremias 49:11 Portugese Bible
Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.   

Ieremia 49:11 Romanian: Cornilescu
Lasă pe orfanii tăi! Eu îi voi ţinea în viaţă, şi văduvele tale să se încreadă în Mine!``

Иеремия 49:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.

Иеремия 49:11 Russian koi8r
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня.

Jeremia 49:11 Swedish (1917)
Bekymra dig ej om dina faderlösa, jag vill behålla dem vid liv; och må dina änkor förtrösta på mig.

Jeremiah 49:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iwan mo ang iyong mga ulilang anak, aking iingatan silang buhay: at magsitiwala sa akin ang iyong mga babaing bao.

เยเรมีย์ 49:11 Thai: from KJV
จงทิ้งเด็กกำพร้าพ่อของเจ้าไว้เถิด เราจะให้เขามีชีวิตอยู่ และให้แม่ม่ายของเจ้าวางใจในเราเถิด"

Yeremya 49:11 Turkish
Öksüz çocuklarını bırak,
Ben yaşatırım onları.
Dul kadınların da bana güvensinler.››

Gieâ-reâ-mi 49:11 Vietnamese (1934)
Hãy bỏ những kẻ mồ côi của ngươi; chính ta sẽ giữ mạng sống chúng nó; các kẻ góa bụa của ngươi khá trông cậy ta!

Jeremiah 49:10
Top of Page
Top of Page