Jeremiah 50:41
New International Version
"Look! An army is coming from the north; a great nation and many kings are being stirred up from the ends of the earth.

New Living Translation
"Look! A great army is coming from the north. A great nation and many kings are rising against you from far-off lands.

English Standard Version
“Behold, a people comes from the north; a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth.

Berean Study Bible
Behold, an army is coming from the north; a great nation and many kings are stirred up from the ends of the earth.

New American Standard Bible
"Behold, a people is coming from the north, And a great nation and many kings Will be aroused from the remote parts of the earth.

King James Bible
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

Holman Christian Standard Bible
Look! A people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the remote regions of the earth.

International Standard Version
"Look, people are coming from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the ends of the earth.

NET Bible
"Look! An army is about to come from the north. A mighty nation and many kings are stirring into action in faraway parts of the earth.

GOD'S WORD® Translation
"People are going to come from the north. A great nation and many kings will rise from the ends of the earth.

Jubilee Bible 2000
Behold, a people comes from the north, and a great nation and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

King James 2000 Bible
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the ends of the earth.

American King James Version
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the coasts of the earth.

American Standard Version
Behold, a people cometh from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

Douay-Rheims Bible
Behold a people cometh from the north, and a great nation, and many kings shall rise from the ends of the earth.

Darby Bible Translation
Behold, a people cometh from the north, and a great nation. And many kings shall arise from the uttermost parts of the earth.

English Revised Version
Behold, a people cometh from the north; and a great nation, and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

Webster's Bible Translation
Behold, a people shall come from the north, and a great nation, and many kings shall be raised up from the borders of the earth.

World English Bible
Behold, a people comes from the north; and a great nation and many kings shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.

Young's Literal Translation
Lo, a people hath come from the north, Even a great nation, And many kings are stirred up from the sides of the earth.

Jeremia 50:41 Afrikaans PWL
Let op, ’n volk kom uit die noorde en ’n groot nasie en magtige konings sal opgewek word uit die afgeleë dele van die aarde.

Jeremia 50:41 Albanian
Ja, një popull vjen nga veriu; një komb i madh dhe shumë mbretër kanë dalë nga skajet e tokës.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 50:41 Arabic: Smith & Van Dyke
هوذا شعب مقبل من الشمال وامة عظيمة ويوقظ ملوك كثيرون من اقاصي الارض.

Dyr Ierymies 50:41 Bavarian
Ayn Risnvolk tricht aus n Nordn auf, und männig Künig zieghnd dyrher von n End der Erdn.

Еремия 50:41 Bulgarian
Ето, люде ще дойдат от север, Да! голям народ и много царе Ще се издигнат от краищата на света.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国和许多君王被激动,从地极来到。

耶 利 米 書 50:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 有 一 種 民 從 北 方 而 來 , 並 有 一 大 國 和 許 多 君 王 被 激 動 , 從 地 極 來 到 。

耶 利 米 書 50:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 有 一 种 民 从 北 方 而 来 , 并 有 一 大 国 和 许 多 君 王 被 激 动 , 从 地 极 来 到 。

Jeremiah 50:41 Croatian Bible
Evo dolazi narod sa Sjevera, puk velik i mnogi kraljevi, i dižu se s krajeva zemlje.

Jermiáše 50:41 Czech BKR
Aj, lid přitáhne od půlnoci, a národ veliký, i králové znamenití, vzbuzeni jsouce od stran země.

Jeremias 50:41 Danish
Se, der kommer et Folk fra Nord, et vældigt Folk og mange Konger bryder op fra det yderste af Jorden.

Jeremia 50:41 Dutch Staten Vertaling
Ziet, daar komt een volk uit het noorden; en een grote natie, en geweldige koningen zullen van de zijden der aarde opgewekt worden.

Swete's Septuagint
Καὶ ἐγενήθη ὡς ἐπαύσατο Ἰερεμίας λέγων πρὸς τὸν λαὸν τοὺς πάντας λόγους Κυρίου οὓς ἀπέστειλεν αὐτὸν Κύριος πρὸς αὐτούς, πάντας τοὺς λόγους τούτους,

Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפֹ֑ון וְגֹ֤וי גָּדֹול֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
הנה עם בא מצפון וגוי גדול ומלכים רבים יערו מירכתי־ארץ׃

Aleppo Codex
מא הנה עם בא מצפון וגוי גדול ומלכים רבים יערו מירכתי ארץ

Jeremiás 50:41 Hungarian: Karoli
Ímé, nép jött északról, és nagy nemzet és sok király támad fel a föld határaiból.

Jeremia 50:41 Esperanto
Jen venas popolo el nordo, granda nacio kaj multe da regxoj levigxas de la randoj de la tero.

JEREMIA 50:41 Finnish: Bible (1776)
Katso, kansa tulee pohjoisesta; monta pakanaa ja monta kuningasta pitää nouseman maan ääristä.

Jérémie 50:41 French: Darby
Voici, un peuple qui vient du nord, et une grande nation et beaucoup de rois se reveillent des extremites de la terre.

Jérémie 50:41 French: Louis Segond (1910)
Voici, un peuple vient du septentrion, Une grande nation et des rois puissants Se lèvent des extrémités de la terre.

Jérémie 50:41 French: Martin (1744)
Voici, un peuple et une grande nation vient de l'Aquilon, et plusieurs Rois se réveilleront du fond de la terre.

Jeremia 50:41 German: Modernized
Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viel Heiden und viel Könige werden von der Seite des Landes sich aufmachen.

Jeremia 50:41 German: Luther (1912)
Siehe, es kommt ein Volk von Mitternacht her; viele Heiden und viele Könige werden vom Ende der Erde sich aufmachen.

Jeremia 50:41 German: Textbibel (1899)
Schon kommt ein Volk von Norden her, schon erheben sich eine gewaltige Nation und mächtige Könige vom äußersten Winkel der Erde.

Geremia 50:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, un popolo viene dal settentrione; una grande nazione e molti re sorgono dalle estremità della terra.

Geremia 50:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, un popolo viene di Settentrione, ed una gran nazione; e re possenti si muovono dal fondo della terra.

YEREMIA 50:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwasanya adalah suatu bangsa datang dari utara, suatu bangsa yang kuat dan raja yang besar-besar akan menampil kepadanya dari pada segala ujung bumi.

예레미아 50:41 Korean
보라, 한 족속이 북방에서 오고 큰 나라와 여러 왕이 격동을 받아 땅 끝에서 오나니

Ieremias 50:41 Latin: Vulgata Clementina
Ecce populus venit ab aquilone, et gens magna, et reges multi consurgent a finibus terræ.

Jeremijo knyga 50:41 Lithuanian
Galinga tauta ateina iš šiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.

Jeremiah 50:41 Maori
Nana, kei te haere mai he iwi i te raki; a he iwi nui, he tokomaha hoki nga kingi e maranga mai i nga topito o te whenua.

Jeremias 50:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, et folk kommer fra nord, et stort folk, og mange konger skal stå frem fra jordens ytterste ende.

Jeremías 50:41 Spanish: La Biblia de las Américas
He aquí, un pueblo viene del norte, una gran nación, y muchos reyes se levantarán de los confines de la tierra.

Jeremías 50:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Un pueblo viene del norte, Una gran nación, Y muchos reyes se levantarán De los confines de la tierra.

Jeremías 50:41 Spanish: Reina Valera Gómez
He aquí viene un pueblo del norte; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los extremos de la tierra.

Jeremías 50:41 Spanish: Reina Valera 1909
He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.

Jeremías 50:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí viene un pueblo del aquilón; y una nación grande, y muchos reyes se levantarán de los lados de la tierra.

Jeremias 50:41 Bíblia King James Atualizada Português
Vede, pois, todos! Eis que um povo vindo do Norte; uma grande nação e muitos reis se mobilizaram desde os confins da terra!

Jeremias 50:41 Portugese Bible
Eis que um povo vem do norte; e uma grande nação e muitos reis se levantam das extremidades da terra.   

Ieremia 50:41 Romanian: Cornilescu
Iată, vine un popor dela miazănoapte, şi un neam mare şi nişte împăraţi puternici se ridică dela marginile pămîntului.

Иеремия 50:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;

Иеремия 50:41 Russian koi8r
Вот, идет народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краев земли;

Jeremia 50:41 Swedish (1917)
Se, ett folk kommer norrifrån; ett stort folk och många konungar resa sig och komma från jordens yttersta ända.

Jeremiah 50:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, isang bayan ay dumarating na mula sa hilagaan; at isang malaking bansa, at maraming hari ay mangahihikayat mula sa kaduluduluhang bahagi ng lupa.

เยเรมีย์ 50:41 Thai: from KJV
ดูเถิด ชนชาติหนึ่งจะมาจากทิศเหนือ ประชาชาติอันเข้มแข็งชาติหนึ่ง และกษัตริย์หลายองค์จะถูกเร้าให้มาจากที่ไกลที่สุดของแผ่นดินโลก

Yeremya 50:41 Turkish
İşte kuzeyden bir ordu geliyor.
Dünyanın uçlarından
Büyük bir ulus
Ve birçok kral harekete geçiyor.

Gieâ-reâ-mi 50:41 Vietnamese (1934)
Nầy, một dân đến từ phương bắc; một nước lớn và nhiều vua từ các phương đất rất xa bị xui giục.

Jeremiah 50:40
Top of Page
Top of Page