Job 3:23
New International Version
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

New Living Translation
Why is life given to those with no future, those God has surrounded with difficulties?

English Standard Version
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

Berean Study Bible
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

New American Standard Bible
"Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?

King James Bible
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

Holman Christian Standard Bible
Why is life given to a man whose path is hidden, whom God has hedged in?

International Standard Version
To the formerly successful man who lost his way in life, and God fenced him in?

NET Bible
Why is light given to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in?

GOD'S WORD® Translation
Why give light to those whose paths have been hidden, to those whom God has fenced in?

Jubilee Bible 2000
to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?

King James 2000 Bible
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?

American King James Version
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in?

American Standard Version
Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in?

Douay-Rheims Bible
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?

Darby Bible Translation
To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?

English Revised Version
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

Webster's Bible Translation
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?

World English Bible
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?

Young's Literal Translation
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?

Job 3:23 Afrikaans PWL
Waarom word lig gegee aan ’n man wie se lewenswyse weggesteek is, wat rondom afgekamp is deur God?

Jobi 3:23 Albanian
Pse të lindë një njeri rruga e të cilit është fshehur, dhe që Perëndia e ka rrethuar nga çdo anë?

ﺃﻳﻮﺏ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.

Dyr Hieb 3:23 Bavarian
I kimm auf d Welt, doch sag, was bringt s, wenn mir dyr Herr kain Müg nit gibt?

Йов 3:23 Bulgarian
[Защо се дава видело] на човека, чиито път е скрит, И когото Бог е преградил?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人的道路既然遮隱,神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢?

約 伯 記 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 道 路 既 然 遮 隱 ,   神 又 把 他 四 面 圍 困 , 為 何 有 光 賜 給 他 呢 ?

約 伯 記 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 道 路 既 然 遮 隐 ,   神 又 把 他 四 面 围 困 , 为 何 有 光 赐 给 他 呢 ?

Job 3:23 Croatian Bible
Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio?

Jobova 3:23 Czech BKR
Člověku, jehož cesta skryta jest, a jehož Bůh přistřel?

Job 3:23 Danish
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?

Job 3:23 Dutch Staten Vertaling
Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?

Swete's Septuagint
θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα, συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κατ᾽ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכֹּ֣ו נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱלֹ֣והַּ בַּעֲדֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
לגבר אשר־דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃

Aleppo Codex
יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

Jób 3:23 Hungarian: Karoli
A férfiúnak, a ki útvesztõbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.

Ijob 3:23 Esperanto
Al la homo, kies vojo estas kasxita, Kaj antaux kiu Dio starigis barilon?

JOB 3:23 Finnish: Bible (1776)
Ja sille miehelle, jonka tie kätketty on, ja hänen edestänsä Jumalalta peitetty?

Job 3:23 French: Darby
A l'homme de qui le chemin est cache et que +Dieu a enferme de toutes parts?

Job 3:23 French: Louis Segond (1910)
A l'homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?

Job 3:23 French: Martin (1744)
[Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l'homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés?

Hiob 3:23 German: Modernized
und dem Manne, des Weg verborgen ist, und Gott vor ihm denselben bedecket?

Hiob 3:23 German: Luther (1912)
dem Manne, dessen Weg verborgen ist und vor ihm von Gott verzäunt ward?

Hiob 3:23 German: Textbibel (1899)
dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?

Giobbe 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?

Giobbe 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè dà egli la luce all’uomo, la cui via è nascosta, E il quale Iddio ha assiepato d’ogn’intorno?

AYUB 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kepada orang yang jalannya tersembunyi, yang dilingkung Allah berkeliling?

욥기 3:23 Korean
하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고

Iob 3:23 Latin: Vulgata Clementina
Viro cujus abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris ?

Jobo knyga 3:23 Lithuanian
Kodėl duota šviesa žmogui, kurio kelias paslėptas ir kurį Dievas spaudžia iš visų pusių?

Job 3:23 Maori
He aha ano te marama i homai ai ki te tangata kua huna nei tona ara, kua oti nei te tutakitaki mai e te Atua?

Jobs 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
til den mann hvis vei er skjult for ham, og som Gud har stengt for på alle kanter?

Job 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas
¿ Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, y a quien Dios ha cercado?

Job 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¿Por qué dar luz al hombre cuyo camino está escondido, Y a quien Dios ha cercado?

Job 3:23 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Para qué se da luz al hombre que no sabe por dónde va, y al cual Dios ha acorralado?

Job 3:23 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?

Job 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró.

Jó 3:23 Bíblia King James Atualizada Português
Por que se dá vida àquele cujo caminho não faz sentido, é como andar às cegas, com todas as saídas trancadas por Deus?

Jó 3:23 Portugese Bible
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?   

Iov 3:23 Romanian: Cornilescu
Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?

Иов 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?

Иов 3:23 Russian koi8r
[На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?

Job 3:23 Swedish (1917)
varför åt en man vilkens väg är höljd i mörker, åt en man så kringstängd av Gud?

Job 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit binibigyan ng liwanag ang tao na kinalilingiran ng lakad, at ang kinulong ng Dios?

โยบ 3:23 Thai: from KJV
ไฉนจึงประทานความสว่างแก่ผู้ที่ทางของเขาซ่อนอยู่ ผู้ซึ่งพระเจ้าทรงล้อมรั้วต้นไม้กั้นไว้

Eyüp 3:23 Turkish
Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana,
Çevresini Tanrının çitle çevirdiği kişiye?

Gioùp 3:23 Vietnamese (1934)
Người nào không biết đường mình phải theo, Và bị Ðức Chúa Trời vây bọc bốn bên, sao lại được sự sống?

Job 3:22
Top of Page
Top of Page