Job 36:13
New International Version
"The godless in heart harbor resentment; even when he fetters them, they do not cry for help.

New Living Translation
For the godless are full of resentment. Even when he punishes them, they refuse to cry out to him for help.

English Standard Version
“The godless in heart cherish anger; they do not cry for help when he binds them.

Berean Study Bible
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.

New American Standard Bible
"But the godless in heart lay up anger; They do not cry for help when He binds them.

King James Bible
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

Holman Christian Standard Bible
Those who have a godless heart harbor anger; even when God binds them, they do not cry for help.

International Standard Version
The godless at heart cherish anger; they won't cry out for help when God afflicts them.

NET Bible
The godless at heart nourish anger, they do not cry out even when he binds them.

GOD'S WORD® Translation
But those who have godless hearts remain angry. They don't even call for help when he chains them up.

Jubilee Bible 2000
But the hypocrites in heart shall irritate him more; they shall not cry out when he binds them.

King James 2000 Bible
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

American King James Version
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he binds them.

American Standard Version
But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.

Douay-Rheims Bible
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.

Darby Bible Translation
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:

English Revised Version
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.

Webster's Bible Translation
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

World English Bible
"But those who are godless in heart lay up anger. They don't cry for help when he binds them.

Young's Literal Translation
And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.

Job 36:13 Afrikaans PWL
en die valse toneelspelers van verstand, wil en emosie sal verteer word, hulle sal nie uitroep om hulp nie; tog sal hulle woedend skree as Hy hulle bind.

Jobi 36:13 Albanian
Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,

ﺃﻳﻮﺏ 36:13 Arabic: Smith & Van Dyke
اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.

Dyr Hieb 36:13 Bavarian
De Allerörgern taetnd nie bettn; in n Unglück spritznd s grad ienn Gift.

Йов 36:13 Bulgarian
А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那心中不敬虔的人積蓄怒氣,神捆綁他們,他們竟不求救,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那心中不敬虔的人积蓄怒气,神捆绑他们,他们竟不求救,

約 伯 記 36:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 心 中 不 敬 虔 的 人 積 蓄 怒 氣 ; 神 捆 綁 他 們 , 他 們 竟 不 求 救 ;

約 伯 記 36:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 心 中 不 敬 虔 的 人 积 蓄 怒 气 ; 神 捆 绑 他 们 , 他 们 竟 不 求 救 ;

Job 36:13 Croatian Bible
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;

Jobova 36:13 Czech BKR
Nebo kteříž jsou nečistého srdce, přivětšují hněvu, aniž k němu volají, když by je ssoužil.

Job 36:13 Danish
Men vanhellige Hjerter forbitres; naar han binder dem, raaber de ikke om Hjælp;

Job 36:13 Dutch Staten Vertaling
En die met het hart huichelachtig zijn, leggen toorn op; zij roepen niet, als Hij hen gebonden heeft.

Swete's Septuagint
καὶ ὑποκριταὶ καρδίᾳ τάξουσιν θυμόν· οὐ βοήσονται, ὅτι ἔδησεν αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וְֽחַנְפֵי־לֵ֭ב יָשִׂ֣ימוּ אָ֑ף לֹ֥א יְ֝שַׁוְּע֗וּ כִּ֣י אֲסָרָֽם׃

WLC (Consonants Only)
וחנפי־לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃

Aleppo Codex
יג וחנפי-לב ישימו אף  לא ישועו כי אסרם

Jób 36:13 Hungarian: Karoli
De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.

Ijob 36:13 Esperanto
La hipokrituloj portas en si koleron; Ili ne vokas, kiam Li ilin ligis;

JOB 36:13 Finnish: Bible (1776)
Ulkokullatut kartuttavat vihan: ei he huuda, kuin he vankina ovat;

Job 36:13 French: Darby
Les hypocrites de coeur amassent la colere; ils ne crient pas quand Dieu les lie.

Job 36:13 French: Louis Segond (1910)
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;

Job 36:13 French: Martin (1744)
Et ceux qui sont hypocrites en leur cœur, attirent sur eux la colère; ils ne crieront point quand il les aura liés.

Hiob 36:13 German: Modernized
Die Heuchler, wenn sie der Zorn trifft, schreien sie nicht, wenn sie gefangen liegen;

Hiob 36:13 German: Luther (1912)
Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

Hiob 36:13 German: Textbibel (1899)
Denn als Leute von ruchlosem Sinn hegen sie Zorn, schreien nicht, wenn er sie fesselt;

Giobbe 36:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;

Giobbe 36:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami;

AYUB 36:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang culas hatinya ia itu menanggung murka, mereka itu tiada berseru apabila diikatnya mereka itu.

욥기 36:13 Korean
혹 징벌을 위하며, 혹 토지를 위하며, 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라

Iob 36:13 Latin: Vulgata Clementina
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.

Jobo knyga 36:13 Lithuanian
Veidmainiai kaupia širdyje rūstybę, jie nesišaukia Jo, net būdami surišti.

Job 36:13 Maori
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

Jobs 36:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*.

Job 36:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas los impíos de corazón acumulan la ira; no claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

Job 36:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los impíos de corazón acumulan la ira; No claman pidiendo ayuda cuando El los ata.

Job 36:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas los hipócritas de corazón acumulan ira, y no clamarán cuando Él los atare.

Job 36:13 Spanish: Reina Valera 1909
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.

Job 36:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero los hipócritas de corazón lo irritarán más, y no clamarán cuando él los atare.

Jó 36:13 Bíblia King James Atualizada Português
Assim os ímpios de coração acumulam ressentimentos; mesmo quando Deus os agrilhoa e repreendem, eles não clamam por livramento.

Jó 36:13 Portugese Bible
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.   

Iov 36:13 Romanian: Cornilescu
Nelegiuiţii se mînie, nu strigă către Dumnezeu cînd îi înlănţuie;

Иов 36:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

Иов 36:13 Russian koi8r
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;

Job 36:13 Swedish (1917)
Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,

Job 36:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.

โยบ 36:13 Thai: from KJV
คนหน้าซื่อใจคดก็สะสมพระพิโรธ เมื่อพระองค์ทรงมัดเขา เขาไม่ร้องให้ช่วย

Eyüp 36:13 Turkish
‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler,
Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.

Gioùp 36:13 Vietnamese (1934)
Lòng giả hình tích chứa sự thạnh nộ; Khi Ðức Chúa Trời bắt xiềng chúng, chúng chẳng kêu cứu.

Job 36:12
Top of Page
Top of Page