Job 8:16
New International Version
They are like a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden;

New Living Translation
The godless seem like a lush plant growing in the sunshine, its branches spreading across the garden.

English Standard Version
He is a lush plant before the sun, and his shoots spread over his garden.

Berean Study Bible
He is a well-watered plant in the sunshine, spreading its shoots over the garden.

New American Standard Bible
"He thrives before the sun, And his shoots spread out over his garden.

King James Bible
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

Holman Christian Standard Bible
He is a well-watered plant in the sunshine; his shoots spread out over his garden.

International Standard Version
He is a fresh sapling planted in the sunlight, spreading out its branches over its garden.

NET Bible
He is a well-watered plant in the sun, its shoots spread over its garden.

GOD'S WORD® Translation
He is like a well-watered plant in the sunshine. The shoots spread over his garden.

Jubilee Bible 2000
Like a tree, he is green before the sun, and his branches go forth over his garden;

King James 2000 Bible
He grows green in the sun, and his branch shoots forth in his garden.

American King James Version
He is green before the sun, and his branch shoots forth in his garden.

American Standard Version
He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.

Douay-Rheims Bible
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.

Darby Bible Translation
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;

English Revised Version
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

Webster's Bible Translation
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.

World English Bible
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.

Young's Literal Translation
Green he is before the sun, And over his garden his branch goeth out.

Job 8:16 Afrikaans PWL
Hy is soos groen gras voor die son en sy wortels sal in grond rus wat weggespoel sal word.

Jobi 8:16 Albanian
Ai është krejt i gjelbër në diell dhe degët e tij zgjaten mbi kopshtin e tij;

ﺃﻳﻮﺏ 8:16 Arabic: Smith & Van Dyke
هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه.

Dyr Hieb 8:16 Bavarian
Ayn Gwäx steet saftig in dyr Sunnen, und s Granck dyrvon gruent über n Gartn.

Йов 8:16 Bulgarian
Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他在日光之下發青,蔓子爬滿了園子;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他在日光之下发青,蔓子爬满了园子;

約 伯 記 8:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 日 光 之 下 發 青 , 蔓 子 爬 滿 了 園 子 ;

約 伯 記 8:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 日 光 之 下 发 青 , 蔓 子 爬 满 了 园 子 ;

Job 8:16 Croatian Bible
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.

Jobova 8:16 Czech BKR
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.

Job 8:16 Danish
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,

Job 8:16 Dutch Staten Vertaling
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.

Swete's Septuagint
ὑγρὸς γάρ ἐστιν ὑπὸ ἡλίου, καὶ ἐκ σαπρίας αὐτοῦ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ ἐξελεύσεται.

Westminster Leningrad Codex
רָטֹ֣ב ה֖וּא לִפְנֵי־שָׁ֑מֶשׁ וְעַ֥ל גַּ֝נָּתֹ֗ו יֹֽנַקְתֹּ֥ו תֵצֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
רטב הוא לפני־שמש ועל גנתו ינקתו תצא׃

Aleppo Codex
טז רטב הוא לפני-שמש  ועל גנתו ינקתו תצא

Jób 8:16 Hungarian: Karoli
Bõ nedvességû ez a napfényen [is,] és ágazata túlnõ a kertjén.

Ijob 8:16 Esperanto
Li estis verda antaux la suno, Kaj super lia gxardeno etendigxas liaj brancxoj;

JOB 8:16 Finnish: Bible (1776)
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.

Job 8:16 French: Darby
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s'etend sur son jardin;

Job 8:16 French: Louis Segond (1910)
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

Job 8:16 French: Martin (1744)
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.

Hiob 8:16 German: Modernized
Es hat wohl Früchte, ehe denn die Sonne kommt; und Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

Hiob 8:16 German: Luther (1912)
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

Hiob 8:16 German: Textbibel (1899)
"Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.

Giobbe 8:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;

Giobbe 8:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;

AYUB 8:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Iapun lagi berair pada musim panas, segala akarnyapun terpancar-pancar pada segenap kebunnya.

욥기 8:16 Korean
식물이 일광을 받고 푸르러서 그 가지가 동산에 벋어가며

Iob 8:16 Latin: Vulgata Clementina
Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.

Jobo knyga 8:16 Lithuanian
Jis žaliuoja saulėje, jo atžalos plečiasi sode.

Job 8:16 Maori
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.

Jobs 8:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;

Job 8:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.

Job 8:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Crece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.

Job 8:16 Spanish: Reina Valera Gómez
A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;

Job 8:16 Spanish: Reina Valera 1909
A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

Job 8:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A manera de un árbol , está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;

Jó 8:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ele é como a planta bem regada, que espalha seus brotos pelo jardim à luz do sol;

Jó 8:16 Portugese Bible
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;   

Iov 8:16 Romanian: Cornilescu
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

Иов 8:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

Иов 8:16 Russian koi8r
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;

Job 8:16 Swedish (1917)
Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;

Job 8:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.

โยบ 8:16 Thai: from KJV
เขาเขียวสดอยู่ต่อหน้าดวงอาทิตย์ และแขนงของเขาก็แผ่ออกเหนือสวนของเขา

Eyüp 8:16 Turkish
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır,
Dalları bahçenin üzerinden aşar;

Gioùp 8:16 Vietnamese (1934)
Trước mặt trời, nó xanh tươi. Nhành lá che phủ vườn nó.

Job 8:15
Top of Page
Top of Page