Job 8:6
New International Version
if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.

New Living Translation
and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.

English Standard Version
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.

Berean Study Bible
if you are pure and upright, even now He will rouse Himself on your behalf and restore your righteous estate.

New American Standard Bible
If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.

King James Bible
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

Holman Christian Standard Bible
if you are pure and upright, then He will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.

International Standard Version
if you are clean and upright, surely then, he'll act on your behalf and restore your rightful place.

NET Bible
if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.

GOD'S WORD® Translation
if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.

Jubilee Bible 2000
if thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.

King James 2000 Bible
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

American King James Version
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

American Standard Version
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.

Douay-Rheims Bible
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:

Darby Bible Translation
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;

English Revised Version
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

Webster's Bible Translation
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.

World English Bible
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.

Young's Literal Translation
If pure and upright thou art, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.

Job 8:6 Afrikaans PWL
as jy onskuldig en opreg is, sal Hy sekerlik aan jou aandag gee en die blyplek van jou onpartydige opregtheid voorspoedig maak

Jobi 8:6 Albanian
në rast se je i pastër dhe i ndershëm, me siguri ai do të ngrihet në favorin tënd dhe do të rivendosë selinë e drejtësisë sate.

ﺃﻳﻮﺏ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك.

Dyr Hieb 8:6 Bavarian
wennst rain und frumm bist, gaat yr wachen und macht dyr allssand wider pässet.

Йов 8:6 Bulgarian
Тогава, ако беше ти чист и правдив, Непременно сега Той би се събудил [да работи] за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你若清潔正直,他必定為你起來,使你公義的居所興旺。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你若清洁正直,他必定为你起来,使你公义的居所兴旺。

約 伯 記 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 清 潔 正 直 , 他 必 定 為 你 起 來 , 使 你 公 義 的 居 所 興 旺 。

約 伯 記 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 清 洁 正 直 , 他 必 定 为 你 起 来 , 使 你 公 义 的 居 所 兴 旺 。

Job 8:6 Croatian Bible
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.

Jobova 8:6 Czech BKR
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.

Job 8:6 Danish
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;

Job 8:6 Dutch Staten Vertaling
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.

Swete's Septuagint
εἰ καθαρὸς εἶ καὶ ἀληθινός, δεήσεως ἐπακούσεταί σου, ἀποκαταστήσει δέ σοι δίαιταν δικαιοσύνης·

Westminster Leningrad Codex
אִם־זַ֥ךְ וְיָשָׁ֗ר אָ֥תָּה כִּי־עַ֭תָּה יָעִ֣יר עָלֶ֑יךָ וְ֝שִׁלַּ֗ם נְוַ֣ת צִדְקֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
אם־זך וישר אתה כי־עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך׃

Aleppo Codex
ו אם-זך וישר אתה  כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך

Jób 8:6 Hungarian: Karoli
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.

Ijob 8:6 Esperanto
Se vi estas pura kaj pia, Li maldormos super vi, Kaj restarigos la bonstaton en via virta logxejo.

JOB 8:6 Finnish: Bible (1776)
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.

Job 8:6 French: Darby
Si tu es pur et droit, certainement il se reveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospere la demeure de ta justice;

Job 8:6 French: Louis Segond (1910)
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

Job 8:6 French: Martin (1744)
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.

Hiob 8:6 German: Modernized
und du so rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten die Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

Hiob 8:6 German: Luther (1912)
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

Hiob 8:6 German: Textbibel (1899)
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.

Giobbe 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.

Giobbe 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.

AYUB 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau engkau benar dan suci, niscaya bangkitlah Ia kelak akan membantu engkau, dan didirikan-Nya pula rumah kebenaranmu.

욥기 8:6 Korean
또 청결하고 정직하면 정녕 너를 돌아보시고 네 의로운 집으로 형통하게 하실 것이라

Iob 8:6 Latin: Vulgata Clementina
si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ ;

Jobo knyga 8:6 Lithuanian
būsi tyras ir doras, tai Jis pakils dėl tavęs ir duos klestėjimą tavo teisumo buveinei.

Job 8:6 Maori
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.

Jobs 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,

Job 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas
si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

Job 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

Job 8:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Si fueres limpio y recto, ciertamente luego se despertará por ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

Job 8:6 Spanish: Reina Valera 1909
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

Job 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

Jó 8:6 Bíblia King James Atualizada Português
se estiveres livre de pecados e correto em teu caminhar, com certeza ele se levantará em teu benefício agora mesmo e te restaurará ao lugar que por justiça cabe a ti.

Jó 8:6 Portugese Bible
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.   

Iov 8:6 Romanian: Cornilescu
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

Иов 8:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

Иов 8:6 Russian koi8r
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.

Job 8:6 Swedish (1917)
då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;

Job 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.

โยบ 8:6 Thai: from KJV
ถ้าท่านบริสุทธิ์และเที่ยงธรรมแน่ละ บัดนี้พระองค์ก็จะทรงตื่นขึ้นเพื่อท่าน และทรงให้ที่อาศัยแห่งความชอบธรรมของท่านเจริญเป็นแน่

Eyüp 8:6 Turkish
Temiz ve doğruysan,
O şimdi bile senin için kolları sıvayıp
Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.

Gioùp 8:6 Vietnamese (1934)
Nếu ông thanh sạch và ngay thẳng, Quả thật bây giờ Ngài sẽ tỉnh thức vì ông, Và làm cho nhà công bình ông được hưng thạnh.

Job 8:5
Top of Page
Top of Page