John 1:19
New International Version
Now this was John's testimony when the Jewish leaders in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.

New Living Translation
This was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Temple assistants from Jerusalem to ask John, "Who are you?"

English Standard Version
And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

Berean Study Bible
And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”

New American Standard Bible
This is the testimony of John, when the Jews sent to him priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

King James Bible
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

Holman Christian Standard Bible
This is John's testimony when the Jews from Jerusalem sent priests and Levites to ask him, "Who are you?"

International Standard Version
This was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and descendants of Levi to him from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

NET Bible
Now this was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

Aramaic Bible in Plain English
And this is the testimony of Yohannan when the Judaeans sent Levites and priests to him from Jerusalem in order to ask him: “Who are you?”

GOD'S WORD® Translation
This was John's answer when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

Jubilee Bible 2000
And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?

King James 2000 Bible
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?

American King James Version
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who are you?

American Standard Version
And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?

Douay-Rheims Bible
And this is the testimony of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites to him, to ask him: Who art thou?

Darby Bible Translation
And this is the witness of John, when the Jews sent from Jerusalem priests and Levites that they might ask him, Thou, who art thou?

English Revised Version
And this is the witness of John, when the Jews sent unto him from Jerusalem priests and Levites to ask him, Who art thou?

Webster's Bible Translation
And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?

Weymouth New Testament
This also is John's testimony, when the Jews sent to him a deputation of Priests and Levites from Jerusalem to ask him who he was.

World English Bible
This is John's testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"

Young's Literal Translation
And this is the testimony of John, when the Jews sent out of Jerusalem priests and Levites, that they might question him, 'Who art thou?'

Johannes 1:19 Afrikaans PWL
Dit is die getuienis van Yoganan, toe die Jode priesters en Leviete uit Yerushalayim gestuur het om hom te vra: “Wie is u?”

Gjoni 1:19 Albanian
Dhe kjo është dëshmia e Gjonit, kur Judenjtë i dërguan nga Jeruzalemi priftërinj dhe levitë për ta pyetur: ''Kush je ti?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه هي شهادة يوحنا حين ارسل اليهود من اورشليم كهنة ولاويين ليسألوه من انت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 1:19 Armenian (Western): NT
Սա՛ է Յովհաննէսի վկայութիւնը, երբ Հրեաները Երուսաղէմէն ղրկեցին քահանաներ ու Ղեւտացիներ, որպէսզի հարցնեն անոր. «Դուն ո՞վ ես»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur da Ioannesen testimoniage, Iuduéc Ierusalemetic Sacrificadoreac eta Leuitác igorri cituztenecoa, hura interroga leçatençat, Hi nor aiz?

Dyr Johanns 1:19 Bavarian
Wie d Judn von Ruslham aus Priester und Brender zo n Johannsn gschickend, däß s n fraagnd, wer yr sei, gyrschaint yr aane Wenn und Aber: "I bin nit

Йоан 1:19 Bulgarian
И ето, свидетелството, [което] Иоан [даде], когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
以下是約翰的見證。那時候,耶路撒冷的那些猶太人派了一些祭司和利未人到約翰那裡去問他:「你是誰?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
以下是约翰的见证。那时候,耶路撒冷的那些犹太人派了一些祭司和利未人到约翰那里去问他:“你是谁?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰所作的見證記在下面。猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰所作的见证记在下面。犹太人从耶路撒冷差祭司和利未人到约翰那里,问他说:“你是谁?”

約 翰 福 音 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 所 作 的 見 證 記 在 下 面 : 猶 太 人 從 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 約 翰 那 裡 , 問 他 說 : 「 你 是 誰 ? 」

約 翰 福 音 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 所 作 的 见 证 记 在 下 面 : 犹 太 人 从 耶 路 撒 冷 差 祭 司 和 利 未 人 到 约 翰 那 里 , 问 他 说 : 「 你 是 谁 ? 」

Evanðelje po Ivanu 1:19 Croatian Bible
A evo svjedočanstva Ivanova. Kad su Židovi iz Jeruzalema poslali k njemu svećenike i levite da ga upitaju: Tko si ti?,

Jan 1:19 Czech BKR
A totoť jest svědectví Janovo, když poslali Židé z Jeruzaléma kněží a Levíty, aby se ho otázali: Ty kdo jsi?

Johannes 1:19 Danish
Og dette er Johannes's Vidnesbyrd, da Jøderne sendte Præster og Leviter ud fra Jerusalem, for at de skulde spørge ham: »Hvem er du?«

Johannes 1:19 Dutch Staten Vertaling
En dit is de getuigenis van Johannes, toen de Joden enige priesters en Levieten afzonden van Jeruzalem, opdat zij hem zouden vragen: Wie zijt gij?

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάνου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν Σὺ τίς εἶ;

Westcott and Hort 1881
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάνου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἰεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν Σὺ τίς εἶ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάνου / Ἰωάννου ὅτε ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἰεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας / Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν Σὺ τίς εἶ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἴ;

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· Σὺ τίς εἶ;

Tischendorf 8th Edition
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευείτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· σὺ τίς εἶ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου, ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευΐτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν, Σὺ τίς εἶ;

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου ὅτε ἀπέστειλαν οἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτὸν Σὺ τίς εἶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν προς αυτον οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευειτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει

Stephanus Textus Receptus 1550
και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και αυτη εστιν η μαρτυρια του Ιωαννου, οτε απεστειλαν οι Ιουδαιοι εξ Ιεροσολυμων ιερεις και Λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον, Συ τις ει;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν {VAR1: προς αυτον } {VAR2: [προς αυτον] } οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai hautē estin hē martyria tou Iōanou hote apesteilan pros auton hoi Ioudaioi ex Hierosolymōn hiereis kai Leueitas hina erōtēsōsin auton Sy tis ei?

Kai haute estin he martyria tou Ioanou hote apesteilan pros auton hoi Ioudaioi ex Hierosolymon hiereis kai Leueitas hina erotesosin auton Sy tis ei?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai hautē estin hē martyria tou Iōanou hote apesteilan pros auton hoi Ioudaioi ex Ierosolymōn hiereis kai Leueitas hina erōtēsōsin auton Sy tis ei?

Kai haute estin he martyria tou Ioanou hote apesteilan pros auton hoi Ioudaioi ex Ierosolymon hiereis kai Leueitas hina erotesosin auton Sy tis ei?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai autē estin ē marturia tou iōannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumōn iereis kai leueitas ina erōtēsōsin auton su tis ei

kai autE estin E marturia tou iOannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumOn iereis kai leueitas ina erOtEsOsin auton su tis ei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai autē estin ē marturia tou iōannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumōn iereis kai leuitas ina erōtēsōsin auton su tis ei

kai autE estin E marturia tou iOannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumOn iereis kai leuitas ina erOtEsOsin auton su tis ei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai autē estin ē marturia tou iōannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumōn iereis kai leuitas ina erōtēsōsin auton su tis ei

kai autE estin E marturia tou iOannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumOn iereis kai leuitas ina erOtEsOsin auton su tis ei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai autē estin ē marturia tou iōannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumōn iereis kai leuitas ina erōtēsōsin auton su tis ei

kai autE estin E marturia tou iOannou ote apesteilan oi ioudaioi ex ierosolumOn iereis kai leuitas ina erOtEsOsin auton su tis ei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai autē estin ē marturia tou iōannou ote apesteilan pros auton oi ioudaioi ex ierosolumōn iereis kai leuitas ina erōtēsōsin auton su tis ei

kai autE estin E marturia tou iOannou ote apesteilan pros auton oi ioudaioi ex ierosolumOn iereis kai leuitas ina erOtEsOsin auton su tis ei

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai autē estin ē marturia tou iōannou ote apesteilan {WH: pros auton } {UBS4: [pros auton] } oi ioudaioi ex ierosolumōn iereis kai leuitas ina erōtēsōsin auton su tis ei

kai autE estin E marturia tou iOannou ote apesteilan {WH: pros auton} {UBS4: [pros auton]} oi ioudaioi ex ierosolumOn iereis kai leuitas ina erOtEsOsin auton su tis ei

János 1:19 Hungarian: Karoli
És ez a János bizonyságtétele, a mikor a zsidók papokat és Lévitákat küldöttek Jeruzsálembõl, hogy megkérdezzék õt: Kicsoda vagy te?

La evangelio laŭ Johano 1:19 Esperanto
Kaj jen estas la atesto de Johano, kiam la Judoj sendis al li pastrojn kaj Levidojn el Jerusalem, por demandi lin:Kiu vi estas?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 1:19 Finnish: Bible (1776)
Ja tämä on Johenneksen todistus, kuin Juudalaiset lähettivät Jerusalemista papit ja Leviläiset kysymään häneltä: kukas olet?

Jean 1:19 French: Darby
Et c'est ici le temoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyerent de Jerusalem des sacrificateurs et des Levites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?

Jean 1:19 French: Louis Segond (1910)
Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander: Toi, qui es-tu?

Jean 1:19 French: Martin (1744)
Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des Sacrificateurs et des Lévites pour l'interroger, [et lui dire] : toi qui es-tu?

Johannes 1:19 German: Modernized
Und dies ist das Zeugnis Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?

Johannes 1:19 German: Luther (1912)
Und dies ist das Zeugnis des Johannes, da die Juden sandten von Jerusalem Priester und Leviten, daß sie ihn fragten: Wer bist du?

Johannes 1:19 German: Textbibel (1899)
Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden aus Jerusalem Priester und Leviten zu ihm absandten, ihn zu fragen: wer bist du? und er

Giovanni 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei mandarono da Gerusalemme de’ sacerdoti e dei leviti per domandargli: Tu chi sei?

Giovanni 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E questa è la testimonianza di Giovanni, quando i Giudei da Gerusalemme mandarono de’ sacerdoti, e de’ Leviti, per domandargli: Tu chi sei?

YOHANES 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah kesaksian Yahya itu, tatkala orang Yahudi menyuruhkan beberapa Imam dan orang Lewi dari Yeruzalem akan bertanya kepadanya demikian, "Siapakah engkau?"

John 1:19 Kabyle: NT
Atah wamek i geched Yeḥya asmi i d-ceggɛen ɣuṛes lḥekkam n wudayen si temdint n Lquds. Ceggɛen-d ɣuṛes tajmaɛt n lmu-qedmin akk-d yemṛabḍen n at Lewwi akken a t-steqsin, nnan-as : Anwa-k keččini ?

요한복음 1:19 Korean
유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 `네가 누구냐 ?' 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라

Ioannes 1:19 Latin: Vulgata Clementina
Et hoc est testimonium Joannis, quando miserunt Judæi ab Jerosolymis sacerdotes et Levitas ad eum ut interrogarent eum : Tu quis es ?

Sv. Jānis 1:19 Latvian New Testament
Un šī ir Jāņa liecība, kad jūdi no Jeruzalemes sūtīja pie tā priesterus un levītus, lai jautātu Viņam: Kas tu esi?

Evangelija pagal Jonà 1:19 Lithuanian
Toks buvo Jono liudijimas, kai žydai iš Jeruzalės atsiuntė pas jį kunigų ir levitų paklausti: “Kas tu esi?”

John 1:19 Maori
Na ko te korero tenei a Hoani, i te tononga mai a nga Hurai i Hiruharama i nga tohunga nui ratou ko nga Riwaiti hei ui ki a ia, Ko wai koe?

Johannes 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette er Johannes' vidnesbyrd, da jødene sendte prester og levitter fra Jerusalem for å spørre ham: Hvem er du?

Juan 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Este es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron sacerdotes y levitas de Jerusalén a preguntarle: ¿Quién eres tú?

Juan 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Este es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron sacerdotes y Levitas de Jerusalén (Ciudad de Paz) a preguntarle: "¿Quién eres tú?"

Juan 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, a preguntarle: ¿Tú, quién eres?

Juan 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

Juan 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

João 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
E este é o testemunho de João, quando os judeus enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para o interrogarem: “Quem és tu?”

João 1:19 Portugese Bible
E este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?   

Ioan 1:19 Romanian: Cornilescu
Iată mărturisirea făcută de Ioan, cînd Iudeii au trimes din Ierusalim pe nişte preoţi şi Leviţi să -l întrebe: ,,Tu cine eşti?``

От Иоанна 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали изИерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?

От Иоанна 1:19 Russian koi8r
И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?

John 1:19 Shuar New Testament
JerusarΘnnumia Israer-shuar ni Pßtririncha Riwφ-shuarjai Juankai akupkarmiayi Yßkit tusar.

Johannes 1:19 Swedish (1917)
Och detta är vad Johannes vittnade, när judarna hade sänt till honom präster och leviter från Jerusalem för att fråga honom vem han var.

Yohana 1:19 Swahili NT
Huu ndio ushahidi Yohane alioutoa wakati viongozi wa Wayahudi kule Yerusalemu walipowatuma makuhani wa Walawi kwake wamwulize: "Wewe u nani?"

Juan 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ito ang patotoo ni Juan, nang suguin sa kaniya ng mga Judio mula sa Jerusalem ang mga saserdote at mga Levita upang sa kaniya'y itanong, Sino ka baga?

Ǝlinjil wa n Yaxya 1:19 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta da tǝgǝyya ta iga Yaxya y arat daɣ limaman ǝd Kǝl-Lebi win d-ǝfalnen Yerusalam assaɣa wa tan-du-zammazalan muzaran ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud y ad t-ǝssǝstǝnan d awa imos.

ยอห์น 1:19 Thai: from KJV
นี่แหละเป็นคำพยานของยอห์น เมื่อพวกยิวส่งพวกปุโรหิตและพวกเลวีจากกรุงเยรูซาเล็มไปถามท่านว่า "ท่านคือผู้ใด"

Yuhanna 1:19 Turkish
Yahudi yetkililer Yahyaya, ‹‹Sen kimsin?›› diye sormak üzere Yeruşalimden kâhinlerle Levilileri gönderdikleri zaman Yahyanın tanıklığı şöyle oldu -açıkça konuştu, inkâr etmedi- ‹‹Ben Mesih değilim›› diye açıkça konuştu.

Йоан 1:19 Ukrainian: NT
І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?

John 1:19 Uma New Testament
Hewa toi posabi' -na Yohanes Topeniu' mpo'uli' kahema-nai Yesus. Topoparenta to Yahudi hi Yerusalem mposuro ba hangkuja dua imam pai' to Lewi hilou hi Yohanes. Karata-ra hi Yohanes, mepekune' -ra: "Pai' -kai tumai toi-e, tumai mpekune' -ko ba hema-ko. Ba iko mpu'u-mi Magau' Topetolo' -e?"

Giaêng 1:19 Vietnamese (1934)
Nầy là lời chứng của Giăng, khi dân Giu-đa sai mấy thầy tế lễ, mấy người Lê-vi từ thành Giê-ru-sa-lem đến hỏi người rằng: Ông là ai?

John 1:18
Top of Page
Top of Page