John 10:37
New International Version
Do not believe me unless I do the works of my Father.

New Living Translation
Don't believe me unless I carry out my Father's work.

English Standard Version
If I am not doing the works of my Father, then do not believe me;

Berean Study Bible
If I am not doing the works of My Father, then do not believe Me.

New American Standard Bible
"If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

King James Bible
If I do not the works of my Father, believe me not.

Holman Christian Standard Bible
If I am not doing My Father's works, don't believe Me.

International Standard Version
If I'm not doing my Father's actions, don't believe me.

NET Bible
If I do not perform the deeds of my Father, do not believe me.

Aramaic Bible in Plain English
“If I am not doing the works of my Father, you should not believe me”,

GOD'S WORD® Translation
If I'm not doing the things my Father does, don't believe me.

Jubilee Bible 2000
If I do not do the works of my Father, do not believe me.

King James 2000 Bible
If I do not the works of my Father, believe me not.

American King James Version
If I do not the works of my Father, believe me not.

American Standard Version
If I do not the works of my Father, believe me not.

Douay-Rheims Bible
If I do not the works of my Father, believe me not.

Darby Bible Translation
If I do not the works of my Father, believe me not;

English Revised Version
If I do not the works of my Father, believe me not.

Webster's Bible Translation
If I do not the works of my Father, believe me not.

Weymouth New Testament
If the deeds I do are not my Father's deeds, do not believe me.

World English Bible
If I don't do the works of my Father, don't believe me.

Young's Literal Translation
if I do not the works of my Father, do not believe me;

Johannes 10:37 Afrikaans PWL
As Ek nie die dade van My Vader doen nie, moet julle My nie vertrou nie,

Gjoni 10:37 Albanian
Nëse unë nuk bëj veprat e Atit tim, mos më besoni,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:37 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت لست اعمل اعمال ابي فلا تؤمنوا بي.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:37 Armenian (Western): NT
Եթէ չեմ ըներ իմ Հօրս գործերը՝ մի՛ հաւատաք ինծի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin neure Aitaren obrác eguiten ezpaditut, ezneçaçuela sinhets:

Dyr Johanns 10:37 Bavarian
Wenn i nit d Wercher von meinn Vatern tue, brauchtß myr aau nit glaaubn.

Йоан 10:37 Bulgarian
Ако не върша делата на Отца Си, недейте Ми вярва;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果我沒有做我父的事,你們就不該相信我;

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果我没有做我父的事,你们就不该相信我;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若不行我父的事,你們就不必信我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若不行我父的事,你们就不必信我。

約 翰 福 音 10:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 不 行 我 父 的 事 , 你 們 就 不 必 信 我 ;

約 翰 福 音 10:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 不 行 我 父 的 事 , 你 们 就 不 必 信 我 ;

Evanðelje po Ivanu 10:37 Croatian Bible
Ako ne činim djela Oca svoga, nemojte mi vjerovati.

Jan 10:37 Czech BKR
Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.

Johannes 10:37 Danish
Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, saa tror mig ikke!

Johannes 10:37 Dutch Staten Vertaling
Indien Ik niet doe de werken Mijns Vaders, zo gelooft Mij niet;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ Πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Westcott and Hort 1881
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Tischendorf 8th Edition
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου, μὴ πιστεύετέ μοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ οὐ ποιῶ τὰ ἔργα τοῦ πατρός μου μὴ πιστεύετέ μοι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου, μη πιστευετε μοι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ου ποιω τα εργα του πατρος μου μη πιστευετε μοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou Patros mou, mē pisteuete moi;

ei ou poio ta erga tou Patros mou, me pisteuete moi;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou, mē pisteuete moi;

ei ou poio ta erga tou patros mou, me pisteuete moi;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37 Westcott/Hort - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei ou poiō ta erga tou patros mou mē pisteuete moi

ei ou poiO ta erga tou patros mou mE pisteuete moi

János 10:37 Hungarian: Karoli
Ha az én Atyám dolgait nem cselekszem, ne higyjetek nékem;

La evangelio laŭ Johano 10:37 Esperanto
Se mi ne faras la farojn de mia Patro, ne kredu al mi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:37 Finnish: Bible (1776)
Ellen minä tee minun Isäni töitä, niin älkäät minua uskoko.

Jean 10:37 French: Darby
Si je ne fais pas les oeuvres de mon Pere, ne me croyez pas;

Jean 10:37 French: Louis Segond (1910)
Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas.

Jean 10:37 French: Martin (1744)
Si je ne fais pas les œuvres de mon Père, ne me croyez point.

Johannes 10:37 German: Modernized
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht.

Johannes 10:37 German: Luther (1912)
Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;

Johannes 10:37 German: Textbibel (1899)
Wenn ich nicht die Werke meines Vaters thue, so glaubet mir nicht.

Giovanni 10:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;

Giovanni 10:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io non fo le opere del Padre mio, non crediatemi.

YOHANES 10:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau tiada Aku kerjakan segala pekerjaan Bapa-Ku, janganlah kamu percaya akan Daku.

John 10:37 Kabyle: NT
Lemmer ur xeddmeɣ ara lecɣal n Baba tili ur teḥwaǧem ara aț țamnem yis-i.

요한복음 10:37 Korean
만일 내가 내 아버지의 일을 행치 아니하거든 나를 믿지 말려니와

Ioannes 10:37 Latin: Vulgata Clementina
Si non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.

Sv. Jānis 10:37 Latvian New Testament
Ja es sava Tēva darbus nedaru, neticiet man!

Evangelija pagal Jonà 10:37 Lithuanian
Jei Aš nedarau savo Tėvo darbų,­ netikėkite manimi!

John 10:37 Maori
Ki te kore ahau e mahi i nga mahi a toku Matua, aua ahau e whakaponohia.

Johannes 10:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;

Juan 10:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis;

Juan 10:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si no hago las obras de Mi Padre, no Me crean;

Juan 10:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

Juan 10:37 Spanish: Reina Valera 1909
Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.

Juan 10:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis.

João 10:37 Bíblia King James Atualizada Português
Se não faço as obras de meu Pai, não acreditais em mim.

João 10:37 Portugese Bible
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.   

Ioan 10:37 Romanian: Cornilescu
Dacă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi.

От Иоанна 10:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

От Иоанна 10:37 Russian koi8r
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

John 10:37 Shuar New Testament
Winia Apar T·ramu T·rachkuinkia Enentßimtursairap.

Johannes 10:37 Swedish (1917)
Gör jag icke min Faders gärningar, så tron mig icke.

Yohana 10:37 Swahili NT
Kama sifanyi kazi za Baba yangu msiniamini.

Juan 10:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung hindi ko ginagawa ang mga gawa ng aking Ama, ay huwag ninyo akong sampalatayanan.

Ǝlinjil wa n Yaxya 10:37 Tawallamat Tamajaq NT
As imos as wǝr tǝggaɣ imazalan win as di-d-issǝgla Abba-nin y a tan-aga, a di-wǝr-tǝzzǝgzǝnam.

ยอห์น 10:37 Thai: from KJV
ถ้าเราไม่ปฏิบัติพระราชกิจของพระบิดาของเรา ก็อย่าเชื่อในเราเลย

Yuhanna 10:37 Turkish
Eğer Babamın işlerini yapmıyorsam, bana iman etmeyin.

Йоан 10:37 Ukrainian: NT
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри мені.

John 10:37 Uma New Testament
Ane rapa' -na uma kubabehi bago to ngkai Tuama-ku, neo' -a nipangala'.

Giaêng 10:37 Vietnamese (1934)
Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta.

John 10:36
Top of Page
Top of Page