John 11:15
New International Version
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

New Living Translation
And for your sakes, I'm glad I wasn't there, for now you will really believe. Come, let's go see him."

English Standard Version
and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

Berean Study Bible
and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”

New American Standard Bible
and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him."

King James Bible
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

Holman Christian Standard Bible
I'm glad for you that I wasn't there so that you may believe. But let's go to him."

International Standard Version
For your sake I'm glad that I wasn't there, so that you may believe. But let's go to him."

NET Bible
and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."

Aramaic Bible in Plain English
“And I am glad that I was not there for your sakes, that you may believe, but you should go there.”

GOD'S WORD® Translation
but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus."

Jubilee Bible 2000
And I am glad for your sakes that I was not there, in order that ye may believe; nevertheless let us go unto him.

King James 2000 Bible
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go unto him.

American King James Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.

American Standard Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

Douay-Rheims Bible
And I am glad, for your sakes, that I was not there, that you may believe: but let us go to him.

Darby Bible Translation
And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.

English Revised Version
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.

Webster's Bible Translation
And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him.

Weymouth New Testament
"Lazarus is dead; and for your sakes I am glad I was not there, in order that you may believe. But let us go to him."

World English Bible
I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let's go to him."

Young's Literal Translation
and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'

Johannes 11:15 Afrikaans PWL
Ek is bly, om julle ontwil, dat Ek nie daar was nie sodat julle kan vertrou, maar ons gaan daarheen.”

Gjoni 11:15 Albanian
Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا افرح لاجلكم اني لم اكن هناك لتؤمنوا. ولكن لنذهب اليه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:15 Armenian (Western): NT
ու ես ուրախ եմ ձեզի համար՝ որ հոն չէի, որպէսզի դուք հաւատաք. բայց եկէ՛ք՝ երթանք անոր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aleguera naiz çuengatic (sinhets deçaçuençat) ceren ezpainincén han: baina goacen harengana.

Dyr Johanns 11:15 Bavarian
Und zwögns enk bin i froo, däß i nit dort war, denn i will ja, däßß ös glaaubtß. Also, ietz geen myr zo iem!"

Йоан 11:15 Bulgarian
И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我為你們歡喜,因為我不在那裡,好使你們可以相信。現在我們到他那裡去吧。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧!”

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 沒 有 在 那 裡 就 歡 喜 , 這 是 為 你 們 的 緣 故 , 好 叫 你 們 相 信 。 如 今 我 們 可 以 往 他 那 裡 去 罷 。

約 翰 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 没 有 在 那 里 就 欢 喜 , 这 是 为 你 们 的 缘 故 , 好 叫 你 们 相 信 。 如 今 我 们 可 以 往 他 那 里 去 罢 。

Evanðelje po Ivanu 11:15 Croatian Bible
Ja se radujem što ne bijah ondje, i to poradi vas - da uzvjerujete. Nego pođimo k njemu!

Jan 11:15 Czech BKR
A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale pojďme k němu.

Johannes 11:15 Danish
Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gaa til ham!«

Johannes 11:15 Dutch Staten Vertaling
En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ’ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ χαίρω δι' ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλ' ἄγωμεν πρὸς αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και χαιρω δι υμας, ινα πιστευσητε, οτι ουκ ημην εκει· αλλ αγωμεν προς αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai chairō di’ hymas, hina pisteusēte, hoti ouk ēmēn ekei; alla agōmen pros auton.

kai chairo di’ hymas, hina pisteusete, hoti ouk emen ekei; alla agomen pros auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai chairō di' hymas, hina pisteusēte, hoti ouk ēmēn ekei; alla agōmen pros auton.

kai chairo di' hymas, hina pisteusete, hoti ouk emen ekei; alla agomen pros auton.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei all agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei all agOmen pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei all agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei all agOmen pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai chairō di umas ina pisteusēte oti ouk ēmēn ekei alla agōmen pros auton

kai chairO di umas ina pisteusEte oti ouk EmEn ekei alla agOmen pros auton

János 11:15 Hungarian: Karoli
És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el õ hozzá!

La evangelio laŭ Johano 11:15 Esperanto
Kaj pro vi mi gxojas, ke mi ne cxeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:15 Finnish: Bible (1776)
Ja minä iloitsen teidän tähtenne, etten minä siellä ollut, että te uskoisitte. Mutta menkäämme hänen tykönsä.

Jean 11:15 French: Darby
et je me rejouis, à cause de vous, de ce que je n'etais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui.

Jean 11:15 French: Louis Segond (1910)
Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.

Jean 11:15 French: Martin (1744)
Et j'ai de la joie pour l'amour de vous de ce que je n'y étais point; afin que vous croyiez; mais allons vers lui.

Johannes 11:15 German: Modernized
Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!

Johannes 11:15 German: Luther (1912)
und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubt. Aber laßt uns zu ihm ziehen!

Johannes 11:15 German: Textbibel (1899)
und ich freue mich darüber, daß ich nicht dabei war, um euretwillen, damit ihr glaubet; aber lasset uns zu ihm gehen.

Giovanni 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!

Giovanni 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per voi, io mi rallegro che io non v’era, acciocchè crediate; ma andiamo a lui.

YOHANES 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sukacitalah Aku karena kamu bahwa Aku tidak ada di sana, supaya kamu percaya; tetapi marilah kita pergi kepadanya."

John 11:15 Kabyle: NT
yerna feṛḥeɣ ɣef ddemma-nwen imi ur lliɣ ara dinna di teswiɛt-nni, axaṭer ayagi d ayen ara yernun di liman-nwen. Eyyaw tura a nṛuḥet ɣuṛ-es.

요한복음 11:15 Korean
내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자' 하신대

Ioannes 11:15 Latin: Vulgata Clementina
et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum.

Sv. Jānis 11:15 Latvian New Testament
Bet es priecājos jūsu dēļ, lai jūs ticētu, jo es tur nebiju, bet iesim pie viņa!

Evangelija pagal Jonà 11:15 Lithuanian
Ir Aš džiaugiuosi, kad ten nebuvau,­dėl jūsų, kad tikėtumėte. Tad eikime pas jį”.

John 11:15 Maori
A e hari ana ahau, he whakaaro hoki ki a koutou, noku kahore i reira, kia whakapono ai koutou; ahakoa ra kia haere tatou ki a ia.

Johannes 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!

Juan 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas
y por causa de vosotros me alegro de no haber estado allí, para que creáis; pero vamos a donde está él.

Juan 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y por causa de ustedes me alegro de no haber estado allí, para que crean; pero vamos a donde está él."

Juan 11:15 Spanish: Reina Valera Gómez
y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él.

Juan 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.

Juan 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y me alegro por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis; mas vamos a él.

João 11:15 Bíblia King James Atualizada Português
e, para o vosso bem, estou alegre por não ter estado lá; para que agora possais crer. Sendo assim, vamos ter com ele.”

João 11:15 Portugese Bible
e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para para que creiais; mas vamos ter com ele.   

Ioan 11:15 Romanian: Cornilescu
,,Şi mă bucur că n'am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.``

От Иоанна 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

От Иоанна 11:15 Russian koi8r
и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.

John 11:15 Shuar New Testament
Tura nui pujuscha asan K·ntuts pujatsjai. Jean T·rattajna nu iisrum ti nekas Enentßimtursattarme. Nuna nekaan shiir Enentßimjai. Wßtsek, iyutai."

Johannes 11:15 Swedish (1917)
Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.»

Yohana 11:15 Swahili NT
Lakini nafurahi kwa ajili yenu kwamba sikuwako huko, ili mpate kuamini. Haya, twendeni kwake."

Juan 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:15 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran isidawat-i as wǝr ǝlle den alwaq wǝdi, fǝlas arat wa ǝnta sǝr-wan du-z-awǝyan a sǝr-i tǝzzǝgzǝnam. Ǝmǝrǝdda ǝndawatanaq-qu.»

ยอห์น 11:15 Thai: from KJV
เพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลายเราจึงยินดีที่เรามิได้อยู่ที่นั่น เพื่อท่านจะได้เชื่อ แต่ให้เราไปหาเขากันเถิด"

Yuhanna 11:15 Turkish
‹‹İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim.››

Йоан 11:15 Ukrainian: NT
І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходімо до него.

John 11:15 Uma New Testament
Pai' goe' -a apa' uma kukaralai nto'u toe. Apa' napa to jadi' toe mpai' ria, mpokeni kalompea' hi koi', bona mepangala' -koi hi Aku'. Hilou-tamo hi Lazarus."

Giaêng 11:15 Vietnamese (1934)
Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người.

John 11:14
Top of Page
Top of Page