John 11:7
New International Version
and then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."

New Living Translation
Finally, he said to his disciples, "Let's go back to Judea."

English Standard Version
Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”

Berean Study Bible
and then He said to the disciples, “Let us go back to Judea.”

New American Standard Bible
Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."

King James Bible
Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

Holman Christian Standard Bible
Then after that, He said to the disciples, "Let's go to Judea again.""

International Standard Version
After this, he told the disciples, "Let's go back to Judea."

NET Bible
Then after this, he said to his disciples, "Let us go to Judea again."

Aramaic Bible in Plain English
Nevertheless, he said to his disciples, “Come, we shall go again to Judea.”

GOD'S WORD® Translation
Then, after the two days, Jesus said to his disciples, "Let's go back to Judea."

Jubilee Bible 2000
Then after that he said to his disciples, Let us go into Judea again.

King James 2000 Bible
Then after that said he to his disciples, Let us go into Judea again.

American King James Version
Then after that said he to his disciples, Let us go into Judaea again.

American Standard Version
Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

Douay-Rheims Bible
Then after that, he said to his disciples: Let us go into Judea again.

Darby Bible Translation
Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.

English Revised Version
Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

Webster's Bible Translation
Then after that he saith to his disciples, Let us ho into Judea again.

Weymouth New Testament
Then, after that, He said to the disciples, "Let us return to Judaea."

World English Bible
Then after this he said to the disciples, "Let's go into Judea again."

Young's Literal Translation
then after this, he saith to the disciples, 'We may go to Judea again;'

Johannes 11:7 Afrikaans PWL
Daarna sê Hy vir die studentevolgelinge: “Kom, ons moet weer na Y’hudah toe gaan.”

Gjoni 11:7 Albanian
Pastaj u tha dishepujve: ''Të kthehemi përsëri në Jude''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:7 Armenian (Western): NT
յետոյ ըսաւ աշակերտներուն. «Եկէ՛ք, դարձեալ Հրէաստան երթանք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero horren ondoan erran ciecén discipuluey, Goacen Iudearát berriz.

Dyr Johanns 11:7 Bavarian
Drafter gsait yr yn seine Jünger: "Kemmtß; geen myr wider auf Judau!"

Йоан 11:7 Bulgarian
А подир това, каза на учениците: Да отидем пак в Юдея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
此後才對門徒說:「我們再到猶太去吧。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
此后才对门徒说:“我们再到犹太去吧。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然后对门徒说:“我们再往犹太去吧。”

約 翰 福 音 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 後 對 門 徒 說 : 我 們 再 往 猶 太 去 罷 。

約 翰 福 音 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 後 对 门 徒 说 : 我 们 再 往 犹 太 去 罢 。

Evanðelje po Ivanu 11:7 Croatian Bible
Istom nakon toga reče učenicima: Pođimo opet u Judeju!

Jan 11:7 Czech BKR
Potom pak dí učedlníkům: Pojďme zase do Judstva.

Johannes 11:7 Danish
Derefter siger han saa til Disciplene: »Lader os gaa til Judæa igen!«

Johannes 11:7 Dutch Staten Vertaling
Daarna zeide Hij verder tot de discipelen: Laat ons wederom naar Judea gaan.

Nestle Greek New Testament 1904
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Westcott and Hort 1881
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς, Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Greek Orthodox Church 1904
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς· Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Tischendorf 8th Edition
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς· ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς, Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

Stephanus Textus Receptus 1550
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις, Αγωμεν εις την Ιουδαιαν παλιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais Agōmen eis tēn Ioudaian palin.

epeita meta touto legei tois mathetais Agomen eis ten Ioudaian palin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais Agōmen eis tēn Ioudaian palin.

epeita meta touto legei tois mathetais Agomen eis ten Ioudaian palin.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7 Westcott/Hort - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

János 11:7 Hungarian: Karoli
Ez után aztán monda tanítványainak: Menjünk ismét Júdeába.

La evangelio laŭ Johano 11:7 Esperanto
Poste li diris al la discxiploj:Ni iru returne en Judujon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:7 Finnish: Bible (1776)
Sitte sanoi hän opetuslapsillensa: menkäämme jälleen Juudeaan.

Jean 11:7 French: Darby
Puis apres cela, il dit à ses disciples: Retournons en Judee.

Jean 11:7 French: Louis Segond (1910)
et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.

Jean 11:7 French: Martin (1744)
Et après cela il dit à ses Disciples : retournons en Judée.

Johannes 11:7 German: Modernized
Danach spricht er zu seinen Jüngern: Lasset uns wieder nach Judäa ziehen!

Johannes 11:7 German: Luther (1912)
Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!

Johannes 11:7 German: Textbibel (1899)
Dann erst sagt er zu den Jüngern: lasset uns wieder nach Judäa ziehen.

Giovanni 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
poi dopo, disse a’ discepoli: Torniamo in Giudea!

Giovanni 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi appresso disse a’ suoi discepoli: Andiam di nuovo in Giudea.

YOHANES 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian daripada itu berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya, "Marilah kita kembali ke tanah Yudea."

John 11:7 Kabyle: NT
Dɣa yenna i inelmaden-is : Eyyaw a nuɣalet ɣer tmurt n Yahuda.

요한복음 11:7 Korean
그 후에 제자들에게 이르시되 `유대로 다시 가자' 하시니

Ioannes 11:7 Latin: Vulgata Clementina
deinde post hæc dixit discipulis suis : Eamus in Judæam iterum.

Sv. Jānis 11:7 Latvian New Testament
Tikai pēc tam Viņš sacīja saviem mācekļiem: Iesim atkal uz Jūdeju!

Evangelija pagal Jonà 11:7 Lithuanian
Po to pasakė mokiniams: “Eikime vėl į Judėją!”

John 11:7 Maori
Muri iho i tenei ka mea ia ki ana akonga, Tatou ka haere ano ki Huria.

Johannes 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da først sa han til disiplene: La oss dra til Judea igjen!

Juan 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Luego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos de nuevo a Judea.

Juan 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Luego, después de esto, dijo a Sus discípulos: "Vamos de nuevo a Judea."

Juan 11:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Luego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos a Judea otra vez.

Juan 11:7 Spanish: Reina Valera 1909
Luego, después de esto, dijo á los discípulos: Vamos á Judea otra vez.

Juan 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos a Judea otra vez.

João 11:7 Bíblia King James Atualizada Português
Depois disso, falou a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia.”

João 11:7 Portugese Bible
Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.   

Ioan 11:7 Romanian: Cornilescu
şi în urmă a zis ucenicilor: ,,Haidem să ne întoarcem în Iudea.``

От Иоанна 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

От Иоанна 11:7 Russian koi8r
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

John 11:7 Shuar New Testament
Nuyß ni unuiniamurin "Ataksha Jutφa nunkanam Wetßi" Tφmiayi.

Johannes 11:7 Swedish (1917)
men därefter sade han till lärjungarna: »Låt oss gå tillbaka till Judeen.»

Yohana 11:7 Swahili NT
Kisha akawaambia wanafunzi wake, "Twendeni tena Yudea!"

Juan 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Saka pagkatapos nito ay sinabi niya sa mga alagad, Tayo nang muli sa Judea.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:7 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr adi inna i nǝttulab-net: «Ǝndawat ad nǝqqǝl Yahudǝyya.»

ยอห์น 11:7 Thai: from KJV
หลังจากนั้นพระองค์ก็ตรัสกับพวกสาวกว่า "ให้เราเข้าไปในแคว้นยูเดียกันอีกเถิด"

Yuhanna 11:7 Turkish

Йоан 11:7 Ukrainian: NT
Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею.

John 11:7 Uma New Testament
Timpaliu ro'eo toe-di, pai' lako' na'uli' -raka ana'guru-na: "Kita-mi hilou nculii' hi tana' Yudea."

Giaêng 11:7 Vietnamese (1934)
Rồi đó, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy trở về xứ Giu-đê.

John 11:6
Top of Page
Top of Page