John 13:15
New International Version
I have set you an example that you should do as I have done for you.

New Living Translation
I have given you an example to follow. Do as I have done to you.

English Standard Version
For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.

Berean Study Bible
I have set you an example so that you should do as I have done for you.

New American Standard Bible
"For I gave you an example that you also should do as I did to you.

King James Bible
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

Holman Christian Standard Bible
For I have given you an example that you also should do just as I have done for you.

International Standard Version
I've set an example for you, so that you may do as I have done to you.

NET Bible
For I have given you an example--you should do just as I have done for you.

Aramaic Bible in Plain English
For I have given you this example, that you also should do in the same way as I have done to you.”

GOD'S WORD® Translation
I've given you an example that you should follow.

Jubilee Bible 2000
For I have given you an example that ye should do as I have done to you.

King James 2000 Bible
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.

American King James Version
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.

American Standard Version
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.

Douay-Rheims Bible
For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.

Darby Bible Translation
for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also.

English Revised Version
For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.

Webster's Bible Translation
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

Weymouth New Testament
For I have set you an example in order that you may do what I have done to you.

World English Bible
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.

Young's Literal Translation
'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;

Johannes 13:15 Afrikaans PWL
want hierdie voorbeeld het Ek vir julle gegee sodat net soos Ek aan julle gedoen het, net so moet julle ook doen.

Gjoni 13:15 Albanian
Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:15 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ օրինակ մը տուի ձեզի, որպէսզի ինչպէս ես ըրի ձեզի՝ դուք ալ ընէք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen exemplu eman vkan drauçuet, nic çuey eguin drauçuedan beçala, çuec-ere daguiçuen.

Dyr Johanns 13:15 Bavarian
I haan enk ayn Beispil göbn, dyrmitß is aau ös yso machtß wie i mit enk.

Йоан 13:15 Bulgarian
Защото ви дадох пример да правите и вие както Аз направих на вас.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
事實上,我給你們做了榜樣,好讓你們也照著我為你們所做的去做。

中文标准译本 (CSB Simplified)
事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我给你们做了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。

約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 給 你 們 做 了 榜 樣 , 叫 你 們 照 著 我 向 你 們 所 做 的 去 做 。

約 翰 福 音 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 给 你 们 做 了 榜 样 , 叫 你 们 照 着 我 向 你 们 所 做 的 去 做 。

Evanðelje po Ivanu 13:15 Croatian Bible
Primjer sam vam dao da i vi činite kao što ja vama učinih.

Jan 13:15 Czech BKR
Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili.

Johannes 13:15 Danish
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle ogsaa I gøre.

Johannes 13:15 Dutch Staten Vertaling
Want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat, gelijkerwijs Ik u gedaan heb, gijlieden ook doet.

Nestle Greek New Testament 1904
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Westcott and Hort 1881
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Greek Orthodox Church 1904
ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Tischendorf 8th Edition
ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υποδειγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

Stephanus Textus Receptus 1550
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν, ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hypodeigma gar edōka hymin hina kathōs egō epoiēsa hymin kai hymeis poiēte.

hypodeigma gar edoka hymin hina kathos ego epoiesa hymin kai hymeis poiete.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hypodeigma gar edōka hymin hina kathōs egō epoiēsa hymin kai hymeis poiēte.

hypodeigma gar edoka hymin hina kathos ego epoiesa hymin kai hymeis poiete.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upodeigma gar dedōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar dedOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Westcott/Hort - Transliterated
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

János 13:15 Hungarian: Karoli
Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek.

La evangelio laŭ Johano 13:15 Esperanto
CXar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaux faru tion, kion mi faris al vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä annoin teille esikuvan, että te niin tekisitte, kuin minä tein teille.

Jean 13:15 French: Darby
Car je vous ai donne un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez.

Jean 13:15 French: Louis Segond (1910)
car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.

Jean 13:15 French: Martin (1744)
Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même.

Johannes 13:15 German: Modernized
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.

Johannes 13:15 German: Luther (1912)
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.

Johannes 13:15 German: Textbibel (1899)
Denn ich habe euch ein Vorbild gegeben, daß auch ihr thuet, wie ich euch gethan habe.

Giovanni 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io v’ho dato un esempio, affinché anche voi facciate come v’ho fatto io.

Giovanni 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè io vi ho dato esempio, acciocchè, come ho fatto io, facciate ancor voi.

YOHANES 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku sudah memberi teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti Aku perbuat kepadamu.

John 13:15 Kabyle: NT
Fkiɣ-awen-d lemtel iwakken ula d kunwi aț-țxedmem akken i wen-xedmeɣ.

요한복음 13:15 Korean
내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

Ioannes 13:15 Latin: Vulgata Clementina
Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.

Sv. Jānis 13:15 Latvian New Testament
Jo es jums devu priekšzīmi, lai jūs darītu to, ko es jums darīju.

Evangelija pagal Jonà 13:15 Lithuanian
Aš jums daviau pavyzdį, kad Jūs darytumėte, kaip Aš jums dariau.

John 13:15 Maori
Kua hoatu nei hoki e ahau he tauira mo koutou, kia rite ai ta koutou mahi ki taku i mea nei ki a koutou.

Johannes 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.

Juan 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque os he dado ejemplo, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

Juan 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque les he dado ejemplo, para que como Yo les he hecho, también ustedes lo hagan.

Juan 13:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ejemplo os he dado, para que también vosotros hagáis como yo os he hecho.

Juan 13:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

Juan 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

João 13:15 Bíblia King James Atualizada Português
Dei-vos um exemplo para que, como Eu vos fiz, também vós o façais.

João 13:15 Portugese Bible
Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.   

Ioan 13:15 Romanian: Cornilescu
Pentru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.

От Иоанна 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

От Иоанна 13:15 Russian koi8r
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

John 13:15 Shuar New Testament
Atumin nekapruatsan T·ramjai. Atumsha N·nisrumek T·ratarum.

Johannes 13:15 Swedish (1917)
Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder.

Yohana 13:15 Swahili NT
Nimewapeni mfano, ili nanyi pia mfanye kama nilivyowafanyieni.

Juan 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo.

Ǝlinjil wa n Yaxya 13:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝsǝknaq-qawan arat wa fǝl a tu-tǝtaggim kawanay da s ǝmmǝk was dawan-t-ǝge.

ยอห์น 13:15 Thai: from KJV
เพราะว่าเราได้วางแบบแก่ท่านแล้ว เพื่อให้ท่านทำเหมือนดังที่เราได้กระทำแก่ท่าน

Yuhanna 13:15 Turkish
Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.

Йоан 13:15 Ukrainian: NT
Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть.

John 13:15 Uma New Testament
Kupopohiloi-koi tonco toe we'i, bona nipenau' kehi-ku: hewa Aku' mpotulungi-koi, koi' wo'o kana mpotulungi doo.

Giaêng 13:15 Vietnamese (1934)
Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi.

John 13:14
Top of Page
Top of Page