John 14:4
New International Version
You know the way to the place where I am going."

New Living Translation
And you know the way to where I am going."

English Standard Version
And you know the way to where I am going.”

Berean Study Bible
You know the way to the place where I am going.”

New American Standard Bible
"And you know the way where I am going."

King James Bible
And whither I go ye know, and the way ye know.

Holman Christian Standard Bible
You know the way to where I am going." "

International Standard Version
You know where I am going, and you know the way."

NET Bible
And you know the way where I am going."

Aramaic Bible in Plain English
“And where I am going, you know, and you know the way.”

GOD'S WORD® Translation
You know the way to the place where I am going."

Jubilee Bible 2000
So that ye know where I go, and ye know the way.

King James 2000 Bible
And where I go you know, and the way you know.

American King James Version
And where I go you know, and the way you know.

American Standard Version
And whither I go, ye know the way.

Douay-Rheims Bible
And whither I go you know, and the way you know.

Darby Bible Translation
And ye know where I go, and ye know the way.

English Revised Version
And whither I go, ye know the way.

Webster's Bible Translation
And whither I go ye know, and the way ye know.

Weymouth New Testament
And where I am going, you all know the way."

World English Bible
Where I go, you know, and you know the way."

Young's Literal Translation
and whither I go away ye have known, and the way ye have known.'

Johannes 14:4 Afrikaans PWL
Waarheen Ek gaan, weet julle en die pad ken julle.”

Gjoni 14:4 Albanian
Ju e dini se ku po shkoj dhe e njihni edhe udhën''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وتعلمون حيث انا اذهب وتعلمون الطريق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:4 Armenian (Western): NT
Գիտէք ո՛ւր կ՚երթամ, գիտէք նաեւ ճամբան»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  14:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta norat ni ioaiten naicen badaquiçue, eta bidea badaquiçue.

Dyr Johanns 14:4 Bavarian
Und dönn Wög daa hin, wohin i gee, dönn kenntß ja."

Йоан 14:4 Bulgarian
И вие знаете за къде отивам и пътя [[знаете]].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我往哪裡去,你們知道;那條路,你們也知道。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我往哪裡去你們知道,那條路你們也知道。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我往哪里去你们知道,那条路你们也知道。”

約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 往 那 裡 去 , 你 們 知 道 ; 那 條 路 , 你 們 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 裡 去 , 你 們 知 道 那 條 路 ) 。

約 翰 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 ; 那 条 路 , 你 们 也 知 道 ( 有 古 卷 作 : 我 往 那 里 去 , 你 们 知 道 那 条 路 ) 。

Evanðelje po Ivanu 14:4 Croatian Bible
A kamo ja odlazim, znate put.

Jan 14:4 Czech BKR
A kam já jdu, víte, i cestu víte.

Johannes 14:4 Danish
Og hvor jeg gaar hen, derhen vide I Vejen.«

Johannes 14:4 Dutch Staten Vertaling
En waar Ik heenga, weet gij, en den weg weet gij.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδόν οἴδατε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε, καὶ τὴν ὁδὸν οἴδατε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε καὶ τὴν ὁδόν οἴδατε,

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οπου εγω υπαγω οιδατε την οδον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οπου εγω υπαγω οιδατε την οδον

Stephanus Textus Receptus 1550
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οπου εγω υπαγω οιδατε, και την οδον οιδατε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οπου εγω υπαγω οιδατε και την οδον οιδατε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οπου {VAR1: εγω } {VAR2: [εγω] } υπαγω οιδατε την οδον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hopou egō hypagō oidate tēn hodon.

kai hopou ego hypago oidate ten hodon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hopou egō hypagō oidate tēn hodon.

kai hopou ego hypago oidate ten hodon.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai opou egō upagō oidate tēn odon

kai opou egO upagO oidate tEn odon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai opou egō upagō oidate kai tēn odon oidate

kai opou egO upagO oidate kai tEn odon oidate

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai opou egō upagō oidate kai tēn odon oidate

kai opou egO upagO oidate kai tEn odon oidate

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai opou egō upagō oidate kai tēn odon oidate

kai opou egO upagO oidate kai tEn odon oidate

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai opou egō upagō oidate tēn odon

kai opou egO upagO oidate tEn odon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai opou {WH: egō } {UBS4: [egō] } upagō oidate tēn odon

kai opou {WH: egO} {UBS4: [egO]} upagO oidate tEn odon

János 14:4 Hungarian: Karoli
És hogy hová megyek én, tudjátok; az útat is tudjátok.

La evangelio laŭ Johano 14:4 Esperanto
Kaj kien mi iras, vi scias, kaj vi konas la vojon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kuhunka minä menen, te tiedätte, ja tien te myös tiedätte.

Jean 14:4 French: Darby
Et vous savez ou moi je vais, et vous en savez le chemin.

Jean 14:4 French: Louis Segond (1910)
Vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Jean 14:4 French: Martin (1744)
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

Johannes 14:4 German: Modernized
Und wo ich hingehe, das wisset ihr, und den Weg wisset ihr auch.

Johannes 14:4 German: Luther (1912)
Und wo ich hin gehe, das wißt ihr, und den Weg wißt ihr auch.

Johannes 14:4 German: Textbibel (1899)
Und wohin ich gehe, ihr wisset den Weg.

Giovanni 14:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e del dove io vo sapete anche la via.

Giovanni 14:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi sapete ove io vo, e sapete anche la via.

YOHANES 14:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan tempat Aku pergi, jalannya kamu ketahui."

John 14:4 Kabyle: NT
Tessnem abrid yețțawin ɣer wanda i țedduɣ.

요한복음 14:4 Korean
내가 가는 곳에 그 길을 너희가 알리라'

Ioannes 14:4 Latin: Vulgata Clementina
Et quo ego vado scitis, et viam scitis.

Sv. Jānis 14:4 Latvian New Testament
Un kur es eju, jūs zināt, un ceļu zināt.

Evangelija pagal Jonà 14:4 Lithuanian
Kur Aš einu, jūs žinote, ir kelią jūs žinote”.

John 14:4 Maori
Na e matau ana koutou ki te huarahi ki te wahi e haere atu nei ahau.

Johannes 14:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hvor jeg går hen, dit vet I veien.

Juan 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y conocéis el camino adonde voy.

Juan 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y conocen el camino adonde voy."

Juan 14:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino.

Juan 14:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y sabéis á dónde yo voy; y sabéis el camino.

Juan 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que sabéis a dónde yo voy; y sabéis el camino.

João 14:4 Bíblia King James Atualizada Português
Vós sabeis para onde Eu vou, e conheceis o caminho.”

João 14:4 Portugese Bible
E para onde eu vou vós conheceis o caminho.   

Ioan 14:4 Romanian: Cornilescu
Ştiţi unde Mă duc, şi ştiţi şi calea într'acolo.``

От Иоанна 14:4 Russian: Synodal Translation (1876)
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

От Иоанна 14:4 Russian koi8r
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.

John 14:4 Shuar New Testament
Wi wΘaj nu nΘkarme tura jintiasha nΘkarme" Tφmiayi Jesus.

Johannes 14:4 Swedish (1917)
Och vägen som leder dit jag går, den veten I.»

Yohana 14:4 Swahili NT
Mnajua njia ya kwenda huko ninakokwenda."

Juan 14:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung saan ako paroroon, ay nalalaman ninyo ang daan.

Ǝlinjil wa n Yaxya 14:4 Tawallamat Tamajaq NT
Edag wa ǝkke tǝssânam tarrayt-net.»

ยอห์น 14:4 Thai: from KJV
ท่านทราบว่าเราจะไปที่ไหนและท่านก็รู้จักทางนั้น"

Yuhanna 14:4 Turkish
Benim gideceğim yerin yolunu biliyorsunuz.››

Йоан 14:4 Ukrainian: NT
А куди я йду, знаєте, й дорогу знаєте.

John 14:4 Uma New Testament
Ni'inca moto ohea hilou hi po'ohaa' -ku."

Giaêng 14:4 Vietnamese (1934)
Các ngươi biết ta đi đâu, và biết đường đi nữa.

John 14:3
Top of Page
Top of Page