John 15:18
New International Version
"If the world hates you, keep in mind that it hated me first.

New Living Translation
"If the world hates you, remember that it hated me first.

English Standard Version
“If the world hates you, know that it has hated me before it hated you.

Berean Study Bible
If the world hates you, understand that it hated Me first.

New American Standard Bible
"If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.

King James Bible
If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.

Holman Christian Standard Bible
"If the world hates you, understand that it hated Me before it hated you.

International Standard Version
"If the world hates you, you should realize that it hated me before you.

NET Bible
"If the world hates you, be aware that it hated me first.

Aramaic Bible in Plain English
“And if the world hates you, know that it hated me before you.”

GOD'S WORD® Translation
"If the world hates you, realize that it hated me before it hated you.

Jubilee Bible 2000
If the world hates you, ye know that it hated me before it hated you.

King James 2000 Bible
If the world hates you, you know that it hated me before it hated you.

American King James Version
If the world hate you, you know that it hated me before it hated you.

American Standard Version
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

Douay-Rheims Bible
If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.

Darby Bible Translation
If the world hate you, know that it has hated me before you.

English Revised Version
If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

Webster's Bible Translation
If the world hateth you, ye know that it hated me before it hated you.

Weymouth New Testament
If the world hates you, remember that it has first had me as the fixed object of its hatred.

World English Bible
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

Young's Literal Translation
if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;

Johannes 15:18 Afrikaans PWL
en as die wêreld julle haat, moet julle weet dat hy My voor julle gehaat het.

Gjoni 15:18 Albanian
Nëse bota ju urren, ta dini se më ka urryer mua para jush.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:18 Armenian (Western): NT
«Եթէ աշխարհը կ՚ատէ ձեզ, գիտցէք թէ ատեց զիս ձեզմէ առաջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin munduac gaitzesten baçaituzté, badaquiçue ecen ni çuec baino lehen gaitzetsi vkan nauela.

Dyr Johanns 15:18 Bavarian
Wenn d Welt enk hasst, dann wisstß, däß s mi schoon vor enk ghasst haat.

Йоан 15:18 Bulgarian
Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「這世界如果恨你們,你們應當知道,世界在恨你們之前已經恨我了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“这世界如果恨你们,你们应当知道,世界在恨你们之前已经恨我了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。

約 翰 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
世 人 若 恨 你 們 , 你 們 知 道 ( 或 作 : 該 知 道 ) , 恨 你 們 以 先 已 經 恨 我 了 。

約 翰 福 音 15:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
世 人 若 恨 你 们 , 你 们 知 道 ( 或 作 : 该 知 道 ) , 恨 你 们 以 先 已 经 恨 我 了 。

Evanðelje po Ivanu 15:18 Croatian Bible
Ako vas svijet mrzi, znajte da je mene mrzio prije nego vas.

Jan 15:18 Czech BKR
Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.

Johannes 15:18 Danish
Naar Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.

Johannes 15:18 Dutch Staten Vertaling
Indien u de wereld haat, zo weet, dat zij Mij eer dan u gehaat heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Westcott and Hort 1881
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Greek Orthodox Church 1904
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Tischendorf 8th Edition
εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον μεμίσηκεν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον μεμισηκεν

Stephanus Textus Receptus 1550
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει ο κοσμος υμας μισει, γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ei ho kosmos hymas misei, ginōskete hoti eme prōton hymōn memisēken.

Ei ho kosmos hymas misei, ginoskete hoti eme proton hymon memiseken.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ei ho kosmos hymas misei, ginōskete hoti eme prōton hymōn memisēken.

Ei ho kosmos hymas misei, ginoskete hoti eme proton hymon memiseken.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei o kosmos umas misei ginōskete oti eme prōton memisēken

ei o kosmos umas misei ginOskete oti eme prOton memisEken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei o kosmos umas misei ginōskete oti eme prōton umōn memisēken

ei o kosmos umas misei ginOskete oti eme prOton umOn memisEken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei o kosmos umas misei ginōskete oti eme prōton umōn memisēken

ei o kosmos umas misei ginOskete oti eme prOton umOn memisEken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei o kosmos umas misei ginōskete oti eme prōton umōn memisēken

ei o kosmos umas misei ginOskete oti eme prOton umOn memisEken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:18 Westcott/Hort - Transliterated
ei o kosmos umas misei ginōskete oti eme prōton umōn memisēken

ei o kosmos umas misei ginOskete oti eme prOton umOn memisEken

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei o kosmos umas misei ginōskete oti eme prōton umōn memisēken

ei o kosmos umas misei ginOskete oti eme prOton umOn memisEken

János 15:18 Hungarian: Karoli
Ha gyûlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyûlölt ti nálatoknál.

La evangelio laŭ Johano 15:18 Esperanto
Se la mondo malamas vin, vi scias, ke gxi malamis min pli frue, ol vin.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:18 Finnish: Bible (1776)
Jos maailma teitä vihaa, niin tietäkäät hänen ennen minua vihanneen kuin teitä.

Jean 15:18 French: Darby
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a hai avant vous.

Jean 15:18 French: Louis Segond (1910)
Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.

Jean 15:18 French: Martin (1744)
Si le monde vous hait, sachez que j'en ai été haï avant vous.

Johannes 15:18 German: Modernized
So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.

Johannes 15:18 German: Luther (1912)
So euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.

Johannes 15:18 German: Textbibel (1899)
Wenn euch die Welt haßt, so bedenket, daß sie mich zuerst gehaßt hat.

Giovanni 15:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.

Giovanni 15:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il mondo vi odia, sappiate che egli mi ha odiato prima di voi.

YOHANES 15:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau isi dunia ini membenci kamu, ketahuilah olehmu, bahwa ia sudah membenci Aku dahulu daripada kamu.

John 15:18 Kabyle: NT
Ma yella tekṛeh-ikkun ddunit ilaq aț-țeẓrem belli tekṛeh-iyi uqbel-nwen.

요한복음 15:18 Korean
세상이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라

Ioannes 15:18 Latin: Vulgata Clementina
Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.

Sv. Jānis 15:18 Latvian New Testament
Ja pasaule jūs ienīst, ziniet, ka tā pirms jums mani ienīda.

Evangelija pagal Jonà 15:18 Lithuanian
“Jei pasaulis jūsų nekenčia, žinokite, kad manęs jis nekentė pirmiau negu jūsų.

John 15:18 Maori
Ki te mea e kinongia ana koutou e te ao, e mohio ana koutou i kinongia ahau i mua i a koutou.

Johannes 15:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.

Juan 15:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Si el mundo os odia, sabéis que me ha odiado a mí antes que a vosotros.

Juan 15:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Si el mundo los odia, sepan que Me ha odiado a Mí antes que a ustedes.

Juan 15:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.

Juan 15:18 Spanish: Reina Valera 1909
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.

Juan 15:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si el mundo os aborrece, sabed que a mí me aborreció antes que a vosotros.

João 15:18 Bíblia King James Atualizada Português
Se o mundo vos odeia, sabei que, antes de vós, odiou a mim.

João 15:18 Portugese Bible
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.   

Ioan 15:18 Romanian: Cornilescu
Dacă vă urăşte lumea, ştiţi că pe Mine M'a urît înaintea voastră.

От Иоанна 15:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

От Иоанна 15:18 Russian koi8r
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.

John 15:18 Shuar New Testament
`Ju nunkanmaya shuar Winia emka nakitrurar atumniasha nakitramarme.

Johannes 15:18 Swedish (1917)
Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.

Yohana 15:18 Swahili NT
Kama ulimwengu ukiwachukia ninyi, kumbukeni kwamba umenichukia mimi kabla haujawachukia ninyi.

Juan 15:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung kayo'y kinapopootan ng sanglibutan, ay inyong talastas na ako muna ang kinapootan bago kayo.

Ǝlinjil wa n Yaxya 15:18 Tawallamat Tamajaq NT
Kud gezzar a kawan-tǝga ǝddǝnet, ǝssǝnat as tǝgzâr-i dat-wan.

ยอห์น 15:18 Thai: from KJV
ถ้าโลกนี้เกลียดชังท่านทั้งหลาย ท่านทั้งหลายก็รู้ว่าโลกได้เกลียดชังเราก่อน

Yuhanna 15:18 Turkish
‹‹Dünya sizden nefret ederse, sizden önce benden nefret etmiş olduğunu bilin.

Йоан 15:18 Ukrainian: NT
Коли сьвіт вас ненавидить, знайте, що мене перш вас зненавидів.

John 15:18 Uma New Testament
"Ane tauna to uma mepangala' hi Aku' mpokahuku' -koi, kiwoi: Aku' -mi-hana to ri'ulu rapokahuku' -e.

Giaêng 15:18 Vietnamese (1934)
Ví bằng người đời ghét các ngươi, thì hãy biết rằng họ đã ghét ta trước các ngươi.

John 15:17
Top of Page
Top of Page