New International Version At this, some of his disciples said to one another, "What does he mean by saying, 'In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,' and 'Because I am going to the Father'?" New Living Translation Some of the disciples asked each other, "What does he mean when he says, 'In a little while you won't see me, but then you will see me,' and 'I am going to the Father'? English Standard Version So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?” Berean Study Bible Then some of His disciples asked one another, “Why is He telling us, ‘In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me’ and ‘Because I am going to the Father’?” New American Standard Bible Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father '?" King James Bible Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Holman Christian Standard Bible Therefore some of His disciples said to one another, "What is this He tells us: A little while and you will not see Me; again a little while and you will see Me; and, because I am going to the Father?" International Standard Version At this point, some of his disciples asked each other, "What does he mean by telling us, 'In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again,' and, 'because I am going to the Father'?" NET Bible Then some of his disciples said to one another, "What is the meaning of what he is saying, 'In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me,' and, 'because I am going to the Father'?" Aramaic Bible in Plain English And his disciples were saying to one another, “What is this that he said to us: 'A little while and you will not see me and again a little while and you shall see me', and, 'I am going to join my Father'”? GOD'S WORD® Translation Some of his disciples said to each other, "What does he mean? He tells us that in a little while we won't see him. Then he tells us that in a little while we will see him again and that he's going to the Father." Jubilee Bible 2000 Then some of his disciples said among themselves, What is this that he says unto us, A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me; and, Because I go to the Father? King James 2000 Bible Then said some of his disciples among themselves, What is this that he said unto us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father? American King James Version Then said some of his disciples among themselves, What is this that he said to us, A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me: and, Because I go to the Father? American Standard Version Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Douay-Rheims Bible Then some of the disciples said one to another: What is this that he saith to us: A little while, and you shall not see me; and again a little while, and you shall see me, and, because I go to the Father? Darby Bible Translation [Some] of his disciples therefore said to one another, What is this he says to us, A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, and, Because I go away to the Father? English Revised Version Some of his disciples therefore said one to another, What is this that he saith unto us, A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Webster's Bible Translation Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith to us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? Weymouth New Testament Some of His disciples therefore said to one another, "What does this mean which He is telling us, 'A little while and you do not see me, and again a little while and you shall see me,' and 'Because I am going to the Father'?" World English Bible Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'" Young's Literal Translation Therefore said some of his disciples one to another, 'What is this that he saith to us, A little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, and, Because I go away unto the Father?' Johannes 16:17 Afrikaans PWL Gjoni 16:17 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:17 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:17 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 16:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 16:17 Bavarian Йоан 16:17 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 16:17 Croatian Bible Jan 16:17 Czech BKR Johannes 16:17 Danish Johannes 16:17 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους Τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν Μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με; καί Ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν Πατέρα; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Eipan oun ek ton matheton autou pros allelous Ti estin touto ho legei hemin Mikron kai ou theoreite me, kai palin mikron kai opsesthe me? kai Hoti hypago pros ton Patera? Westcott and Hort 1881 - Transliterated Eipan oun ek ton matheton autou pros allelous Ti estin touto ho legei hemin Mikron kai ou theoreite me, kai palin mikron kai opsesthe me? kai Hoti hypago pros ton patera? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipon oun ek tOn mathEtOn autou pros allElous ti estin touto o legei Emin mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me kai oti upagO pros ton patera ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipon oun ek tOn mathEtOn autou pros allElous ti estin touto o legei Emin mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me kai oti egO upagO pros ton patera ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipon oun ek tOn mathEtOn autou pros allElous ti estin touto o legei Emin mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me kai oti egO upagO pros ton patera ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipon oun ek tOn mathEtOn autou pros allElous ti estin touto o legei Emin mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me kai oti egO upagO pros ton patera ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:17 Westcott/Hort - Transliterated eipan oun ek tOn mathEtOn autou pros allElous ti estin touto o legei Emin mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me kai oti upagO pros ton patera ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipan oun ek tOn mathEtOn autou pros allElous ti estin touto o legei Emin mikron kai ou theOreite me kai palin mikron kai opsesthe me kai oti upagO pros ton patera János 16:17 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 16:17 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:17 Finnish: Bible (1776) Jean 16:17 French: Darby Jean 16:17 French: Louis Segond (1910) Jean 16:17 French: Martin (1744) Johannes 16:17 German: Modernized Johannes 16:17 German: Luther (1912) Johannes 16:17 German: Textbibel (1899) Giovanni 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 16:17 Kabyle: NT 요한복음 16:17 Korean Ioannes 16:17 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 16:17 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 16:17 Lithuanian John 16:17 Maori Johannes 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas Entonces algunos de sus discípulos se decían unos a otros: ¿Qué es esto que nos dice: ``Un poco más, y no me veréis, y de nuevo un poco, y me veréis y ``Porque yo voy al Padre? Juan 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 16:17 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 16:17 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 16:17 Bíblia King James Atualizada Português João 16:17 Portugese Bible Ioan 16:17 Romanian: Cornilescu От Иоанна 16:17 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 16:17 Russian koi8r John 16:17 Shuar New Testament Johannes 16:17 Swedish (1917) Yohana 16:17 Swahili NT Juan 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 16:17 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 16:17 Thai: from KJV Yuhanna 16:17 Turkish Йоан 16:17 Ukrainian: NT John 16:17 Uma New Testament Giaêng 16:17 Vietnamese (1934) |