John 16:2
New International Version
They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.

New Living Translation
For you will be expelled from the synagogues, and the time is coming when those who kill you will think they are doing a holy service for God.

English Standard Version
They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.

Berean Study Bible
They will put you out of the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.

New American Standard Bible
"They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God.

King James Bible
They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

Holman Christian Standard Bible
They will ban you from the synagogues. In fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering service to God.

International Standard Version
You'll be thrown out of the synagogues. Yes, a time is coming when the one who kills you will think he's serving God.

NET Bible
They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.

Aramaic Bible in Plain English
“For they shall put you out from their assemblies, and the hour will come when everyone who would kill you will think that he presents an offering to God.”

GOD'S WORD® Translation
You will be thrown out of synagogues. Certainly, the time is coming when people who murder you will think that they are serving God.

Jubilee Bible 2000
They shall put you out of the synagogues, and the hour will even come when whosoever kills you will think that he does God service.

King James 2000 Bible
They shall put you out of the synagogues: yea, the time comes, that whosoever kills you will think that he does God service.

American King James Version
They shall put you out of the synagogues: yes, the time comes, that whoever kills you will think that he does God service.

American Standard Version
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

Douay-Rheims Bible
They will put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you, will think that he doth a service to God.

Darby Bible Translation
They shall put you out of the synagogues; but the hour is coming that every one who kills you will think to render service to God;

English Revised Version
They shall put you out of the synagogues: yea, the hour cometh, that whosoever killeth you shall think that he offereth service unto God.

Webster's Bible Translation
They shall put you out of the synagogues: yes, the time cometh, that whoever killeth you, will think that he doeth God service.

Weymouth New Testament
You will be excluded from the synagogues; nay more, the time is coming when any one who has murdered one of you will suppose he is offering service to God.

World English Bible
They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.

Young's Literal Translation
out of the synagogues they will put you; but an hour doth come, that every one who hath killed you, may think to offer service unto God;

Johannes 16:2 Afrikaans PWL
want hulle sal julle uit die plekke van bymekaarkoms uitgooi. Daar kom ’n tyd dat elkeen wat julle doodmaak, sal dink dat hy ’n offer aan God bring.

Gjoni 16:2 Albanian
Do t'ju përjashtojnë nga sinagogat; madje po vjen ora kur, kushdo që t'ju vrasë, do të mendojë se i ka kryer një shërbim Perëndisë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:2 Arabic: Smith & Van Dyke
سيخرجونكم من المجامع بل تأتي ساعة فيها يظن كل من يقتلكم انه يقدم خدمة لله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:2 Armenian (Western): NT
Իրենց ժողովարաններէն պիտի վռնտեն ձեզ. նոյնիսկ ժամը պիտի գայ, երբ ո՛վ որ սպաննէ ձեզ՝ այնպէս պիտի կարծէ թէ պաշտամունք կը կատարէ Աստուծոյ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Egotziren çaituzte synagoguetaric: baina ethorriren da demborá non norc-ere hilen baitzaituzte vste vkanen baitu cerbitzu eguiten draucala Iaincoari.

Dyr Johanns 16:2 Bavarian
Vermainsamen gaand s enk; ja, es kimmt non so weit, däß ayn Ieder, wo enk umbringt, dös als aynn heilign Krieg anschaut.

Йоан 16:2 Bulgarian
Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们将要把你们赶出会堂。不但如此,时候就要到了!那杀你们的人,都会以为自己是在事奉神。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是侍奉神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人要把你们赶出会堂,并且时候将到,凡杀你们的就以为是侍奉神。

約 翰 福 音 16:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 要 把 你 們 趕 出 會 堂 , 並 且 時 候 將 到 , 凡 殺 你 們 的 就 以 為 是 事 奉 神 。

約 翰 福 音 16:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 要 把 你 们 赶 出 会 堂 , 并 且 时 候 将 到 , 凡 杀 你 们 的 就 以 为 是 事 奉 神 。

Evanðelje po Ivanu 16:2 Croatian Bible
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.

Jan 16:2 Czech BKR
Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.

Johannes 16:2 Danish
De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slaar eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse.

Johannes 16:2 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen u uit de synagogen werpen; ja, de ure komt, dat een iegelijk, die u zal doden, zal menen Gode een dienst te doen.

Nestle Greek New Testament 1904
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα, ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς· ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας [υμας] δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω

Stephanus Textus Receptus 1550
αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας· αλλ ερχεται ωρα, ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω Θεω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αποσυναγωγους ποιησουσιν υμας αλλ ερχεται ωρα ινα πας ο αποκτεινας {VAR1: [υμας] } {VAR2: υμας } δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
aposynagōgous poiēsousin hymas; all’ erchetai hōra hina pas ho apokteinas hymas doxē latreian prospherein tō Theō.

aposynagogous poiesousin hymas; all’ erchetai hora hina pas ho apokteinas hymas doxe latreian prospherein to Theo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
aposynagōgous poiēsousin hymas; all' erchetai hōra hina pas ho apokteinas hymas doxē latreian prospherein tō theō.

aposynagogous poiesousin hymas; all' erchetai hora hina pas ho apokteinas hymas doxe latreian prospherein to theo.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō

aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō

aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō

aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas umas doxē latreian prospherein tō theō

aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas umas doxE latreian prospherein tO theO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Westcott/Hort - Transliterated
aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas [umas] doxē latreian prospherein tō theō

aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas [umas] doxE latreian prospherein tO theO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
aposunagōgous poiēsousin umas all erchetai ōra ina pas o apokteinas {WH: [umas] } {UBS4: umas } doxē latreian prospherein tō theō

aposunagOgous poiEsousin umas all erchetai Ora ina pas o apokteinas {WH: [umas]} {UBS4: umas} doxE latreian prospherein tO theO

János 16:2 Hungarian: Karoli
A gyülekezetekbõl kirekesztenek titeket; sõt jön idõ, hogy a ki öldököl titeket, mind azt hiszi, hogy isteni tiszteletet cselekszik.

La evangelio laŭ Johano 16:2 Esperanto
Ili forpelos vin el la sinagogoj; ecx venas la horo, kiam iu, kiu mortigos vin, opinios, ke li faras servon al Dio.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:2 Finnish: Bible (1776)
He panevat teitä pannaan. Ja aika tulee, että jokainen, joka teidät tappaa, se luulee tekevänsä Jumalalle palveluksen.

Jean 16:2 French: Darby
Ils vous excluront des synagogues; meme l'heure vient que quiconque vous tuera pensera rendre service à Dieu.

Jean 16:2 French: Louis Segond (1910)
Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.

Jean 16:2 French: Martin (1744)
Ils vous chasseront des Synagogues; même le temps vient que quiconque vous fera mourir, croira servir Dieu.

Johannes 16:2 German: Modernized
Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß, wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.

Johannes 16:2 German: Luther (1912)
Sie werden euch in den Bann tun. Es kommt aber die Zeit, daß wer euch tötet, wird meinen, er tue Gott einen Dienst daran.

Johannes 16:2 German: Textbibel (1899)
Ja es kommt die Stunde, daß jeder, der euch tötet, meint Gott einen Dienst zu widmen.

Giovanni 16:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.

Giovanni 16:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi sbandiranno dalle sinagoghe; anzi l’ora viene che chiunque vi ucciderà penserà far servigio a Dio.

YOHANES 16:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kamu akan ditolakkan orang daripada rumah sembahyang, bahkan, waktunya akan datang kelak, bahwa barangsiapa yang membunuh kamu itu akan bersangka ia berbuat bakti kepada Allah.

John 16:2 Kabyle: NT
Axaṭer, a kkun-stixṛen si lǧwameɛ, yerna a d-yas lweqt anda wid ara kkun-inɣen ad ɣilen d asfel i fkan i Ṛebbi.

요한복음 16:2 Korean
사람들이 너희를 출회 할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 예라 하리라

Ioannes 16:2 Latin: Vulgata Clementina
Absque synagogis facient vos : sed venit hora, ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se præstare Deo.

Sv. Jānis 16:2 Latvian New Testament
Viņi jūs izslēgs no sinagogām, bet nāks stunda, kad ikviens, kas jūs nonāvēs, domās, ka ar to kalpo Dievam.

Evangelija pagal Jonà 16:2 Lithuanian
Jie šalins jus iš sinagogų, ir ateina valanda, kada tie, kurie jus žudys, tarsis tarnaują Dievui.

John 16:2 Maori
Ka peia atu koutou i roto i nga whare karakia; a meake puta te wa e mea ai te kaiwhakamate i a koutou, he mahi pai tana ki te Atua.

Johannes 16:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.

Juan 16:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Os expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que os mate pensará que así rinde un servicio a Dios.

Juan 16:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Los expulsarán de las sinagogas; pero viene la hora cuando cualquiera que los mate pensará que así rinde un servicio a Dios.

Juan 16:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora cuando cualquiera que os mate, pensará que rinde servicio a Dios.

Juan 16:2 Spanish: Reina Valera 1909
Os echarán de los sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servició á Dios.

Juan 16:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio a Dios.

João 16:2 Bíblia King James Atualizada Português
Eles vos expulsarão das sinagogas; e mais: chegará o tempo quando quem vos matar pensará que está prestando um culto a Deus.

João 16:2 Portugese Bible
Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.   

Ioan 16:2 Romanian: Cornilescu
Au să vă dea afară din sinagogi: ba încă, va veni vremea cînd, oricine vă va ucide, să creadă că aduce o slujbă lui Dumnezeu.

От Иоанна 16:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.

От Иоанна 16:2 Russian koi8r
Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.

John 16:2 Shuar New Testament
Israer-shuar iruntainiumia jiiki akuptamkattarme. Nu arantcha mantamainiaksha "Y·san shiir awajsattsan T·rajai" Tißrtatui.

Johannes 16:2 Swedish (1917)
Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud.

Yohana 16:2 Swahili NT
Watu watawatenga ninyi na masunagogi yao. Tena, wakati unakuja ambapo kila atakayewaua ninyi atadhani anamhudumia Mungu.

Juan 16:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y palalayasin nila sa mga sinagoga: oo, dumarating ang oras, na ang sinomang pumatay sa inyo ay aakalaing naghahandog siya ng paglilingkod sa Dios.

Ǝlinjil wa n Yaxya 16:2 Tawallamat Tamajaq NT
Ad tǝtǝwǝkkǝsam daɣ ǝljǝmaɣat ǝn nan n ǝlɣibada ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, fadda ilkâm alwaq daɣ-as wa daɣ-wan ikkasan iman, illa ɣur-ǝs as tara ǝn Mǝššina a immozal den.

ยอห์น 16:2 Thai: from KJV
เขาจะไล่ท่านเสียจากธรรมศาลา แท้จริงวันหนึ่งทุกคนที่ประหารชีวิตของท่านจะคิดว่า เขาทำการนั้นเป็นการปฏิบัติพระเจ้า

Yuhanna 16:2 Turkish
Sizi havra dışı edecekler. Evet, öyle bir saat geliyor ki, sizi öldüren herkes Tanrıya hizmet ettiğini sanacak.

Йоан 16:2 Ukrainian: NT
Вилучати муть вас із шкіл; ба прийде час, що всякий, хто вбиває вас, думати ме, що службу приносить Богу

John 16:2 Uma New Testament
Rapopalai-koi mpai' ngkai tomi posampayaa. Uma muntu' toe, rata mpai' tempo-na ria tauna to doko' mpopatehi-koi, apa' ra'uli' -rana, toe-mi konoa Alata'ala.

Giaêng 16:2 Vietnamese (1934)
Họ sẽ đuổi các ngươi ra khỏi nhà hội; vả lại, giờ đến, khi ai giết các ngươi, tưởng rằng thế là hầu việc Ðức Chúa Trời.

John 16:1
Top of Page
Top of Page