New International Version Jesus commanded Peter, "Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?" New Living Translation But Jesus said to Peter, "Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?" English Standard Version So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?” Berean Study Bible “Put your sword back in its sheath!” Jesus said to Peter. “Shall I not drink the cup the Father has given Me?” New American Standard Bible So Jesus said to Peter, "Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?" King James Bible Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? Holman Christian Standard Bible At that, Jesus said to Peter, "Sheathe your sword! Am I not to drink the cup the Father has given Me?" International Standard Version Jesus told Peter, "Put your sword back into its sheath. Shouldn't I drink the cup that the Father has given me?" NET Bible But Jesus said to Peter, "Put your sword back into its sheath! Am I not to drink the cup that the Father has given me?" Aramaic Bible in Plain English Yeshua said, “Kaypha, put the sword in its sheath. The cup that The Father has given me, shall I not drink it?” GOD'S WORD® Translation Jesus told Peter, "Put your sword away. Shouldn't I drink the cup [of suffering] that my Father has given me?" Jubilee Bible 2000 Then Jesus said unto Peter, Put up thy sword into the sheath; the cup which my Father has given me, shall I not drink it? King James 2000 Bible Then said Jesus unto Peter, Put up your sword into the sheath: the cup which my Father has given me, shall I not drink it? American King James Version Then said Jesus to Peter, Put up your sword into the sheath: the cup which my Father has given me, shall I not drink it? American Standard Version Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it? Douay-Rheims Bible Jesus therefore said to Peter: Put up thy sword into the scabbard. The chalice which my Father hath given me, shall I not drink it? Darby Bible Translation Jesus therefore said to Peter, Put the sword into the sheath; the cup which the Father has given me, shall I not drink it? English Revised Version Jesus therefore said unto Peter, Put up the sword into the sheath: the cup which the Father hath given me, shall I not drink it? Webster's Bible Translation Then said Jesus to Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it? Weymouth New Testament Jesus therefore said to Peter, "Put back your sword. Shall I refuse to drink the cup of sorrow which the Father has given me to drink?" World English Bible Jesus therefore said to Peter, "Put the sword into its sheath. The cup which the Father has given me, shall I not surely drink it?" Young's Literal Translation Jesus, therefore, said to Peter, 'Put the sword into the sheath; the cup that the Father hath given to me, may I not drink it?' Johannes 18:11 Afrikaans PWL Gjoni 18:11 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:11 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:11 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 18:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 18:11 Bavarian Йоан 18:11 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 18:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 18:11 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 18:11 Croatian Bible Jan 18:11 Czech BKR Johannes 18:11 Danish Johannes 18:11 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέν μοι ὁ Πατήρ, οὐ μὴ πίω αὐτό; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eipen oun ho Iesous to Petro Bale ten machairan eis ten theken; to poterion ho dedoken moi ho Pater, ou me pio auto? Westcott and Hort 1881 - Transliterated eipen oun ho Iesous to Petro Bale ten machairan eis ten theken; to poterion ho dedoken moi ho pater ou me pio auto? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipen oun o iEsous tO petrO bale tEn machairan eis tEn thEkEn to potErion o dedOken moi o patEr ou mE piO auto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipen oun o iEsous tO petrO bale tEn machairan sou eis tEn thEkEn to potErion o dedOken moi o patEr ou mE piO auto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen oun o iEsous tO petrO bale tEn machairan sou eis tEn thEkEn to potErion o dedOken moi o patEr ou mE piO auto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen oun o iEsous tO petrO bale tEn machairan sou eis tEn thEkEn to potErion o dedOken moi o patEr ou mE piO auto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:11 Westcott/Hort - Transliterated eipen oun o iEsous tO petrO bale tEn machairan eis tEn thEkEn to potErion o dedOken moi o patEr ou mE piO auto ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipen oun o iEsous tO petrO bale tEn machairan eis tEn thEkEn to potErion o dedOken moi o patEr ou mE piO auto János 18:11 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 18:11 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:11 Finnish: Bible (1776) Jean 18:11 French: Darby Jean 18:11 French: Louis Segond (1910) Jean 18:11 French: Martin (1744) Johannes 18:11 German: Modernized Johannes 18:11 German: Luther (1912) Johannes 18:11 German: Textbibel (1899) Giovanni 18:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 18:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 18:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 18:11 Kabyle: NT 요한복음 18:11 Korean Ioannes 18:11 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 18:11 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 18:11 Lithuanian John 18:11 Maori Johannes 18:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 18:11 Spanish: La Biblia de las Américas Jesús entonces dijo a Pedro: Mete la espada en la vaina. La copa que el Padre me ha dado, ¿acaso no la he de beber? Juan 18:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 18:11 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 18:11 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 18:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 18:11 Bíblia King James Atualizada Português João 18:11 Portugese Bible Ioan 18:11 Romanian: Cornilescu От Иоанна 18:11 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 18:11 Russian koi8r John 18:11 Shuar New Testament Johannes 18:11 Swedish (1917) Yohana 18:11 Swahili NT Juan 18:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 18:11 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 18:11 Thai: from KJV Yuhanna 18:11 Turkish Йоан 18:11 Ukrainian: NT John 18:11 Uma New Testament Giaêng 18:11 Vietnamese (1934) |