New International Version "Let's not tear it," they said to one another. "Let's decide by lot who will get it." This happened that the scripture might be fulfilled that said, "They divided my clothes among them and cast lots for my garment." So this is what the soldiers did. New Living Translation So they said, "Rather than tearing it apart, let's throw dice for it." This fulfilled the Scripture that says, "They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing." So that is what they did. English Standard Version so they said to one another, “Let us not tear it, but cast lots for it to see whose it shall be.” This was to fulfill the Scripture which says, “They divided my garments among them, and for my clothing they cast lots.” So the soldiers did these things, Berean Study Bible So they said to one another, “Let us not tear it. Instead, let us cast lots to see who will get it.” This was to fulfill the Scripture: “They divided My garments among them, and cast lots for My clothing.” So that is what the soldiers did. New American Standard Bible So they said to one another, "Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be"; this was to fulfill the Scripture: "THEY DIVIDED MY OUTER GARMENTS AMONG THEM, AND FOR MY CLOTHING THEY CAST LOTS." King James Bible They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did. Holman Christian Standard Bible So they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it, to see who gets it." They did this to fulfill the Scripture that says: They divided My clothes among themselves, and they cast lots for My clothing. And this is what the soldiers did. International Standard Version So they told each other, "Let's not tear it. Instead, let's throw dice to see who gets it." This was to fulfill the Scripture that says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they threw dice." So that is what the soldiers did. NET Bible So the soldiers said to one another, "Let's not tear it, but throw dice to see who will get it." This took place to fulfill the scripture that says, "They divided my garments among them, and for my clothing they threw dice." So the soldiers did these things. Aramaic Bible in Plain English And they said to one another, “Let us not tear it, but let us cast lots for it, who will be allowed to have it.” And the scripture was fulfilled that says, “They divided my garment among them and for my clothing they cast lots.” The soldiers therefore did these things. GOD'S WORD® Translation The soldiers said to each other, "Let's not rip it apart. Let's throw dice to see who will get it." In this way the Scripture came true: "They divided my clothes among themselves. They threw dice for my clothing." So that's what the soldiers did. Jubilee Bible 2000 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled, which says, They parted my garments among them, and for my raiment they did cast lots. These things therefore the soldiers did. King James 2000 Bible They said therefore among themselves, Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which said, They parted my garments among them, and for my clothing they did cast lots. These things therefore the soldiers did. American King James Version They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which said, They parted my raiment among them, and for my clothing they did cast lots. These things therefore the soldiers did. American Standard Version They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. Douay-Rheims Bible They said then one to another: Let us not cut it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled, saying: They have parted my garments among them, and upon my vesture they have cast lot. And the soldiers indeed did these things. Darby Bible Translation They said therefore to one another, Let us not rend it, but let us cast lots for it, whose it shall be; that the scripture might be fulfilled which says, They parted my garments among themselves, and on my vesture they cast lots. The soldiers therefore did these things. English Revised Version They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. These things therefore the soldiers did. Webster's Bible Translation They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they cast lots. These things therefore the soldiers did. Weymouth New Testament So they said to one another, "Do not let us tear it. Let us draw lots for it." This happened that the Scripture might be fulfilled which says, "They shared my garments among them, and drew lots for my clothing." That was just what the soldiers did. World English Bible Then they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be," that the Scripture might be fulfilled, which says, "They parted my garments among them. For my cloak they cast lots." Therefore the soldiers did these things. Young's Literal Translation they said, therefore, to one another, 'We may not rend it, but cast a lot for it, whose it shall be;' that the Writing might be fulfilled, that is saying, 'They divided my garments to themselves, and upon my raiment they did cast a lot;' the soldiers, therefore, indeed, did these things. Johannes 19:24 Afrikaans PWL Gjoni 19:24 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:24 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:24 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 19:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 19:24 Bavarian Йоан 19:24 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 19:24 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 19:24 Croatian Bible Jan 19:24 Czech BKR Johannes 19:24 Danish Johannes 19:24 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 εἶπαν οὖν πρὸς ἀλλήλους Μὴ σχίσωμεν αὐτόν, ἀλλὰ λάχωμεν περὶ αὐτοῦ τίνος ἔσται· ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον. Οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eipan oun pros allelous Me schisomen auton, alla lachomen peri autou tinos estai; hina he graphe plerothe Diemerisanto ta himatia mou heautois kai epi ton himatismon mou ebalon kleron. Hoi men oun stratiotai tauta epoiesan. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eipan oun pros allelous Me schisomen auton, alla lachomen peri autou tinos estai; hina he graphe plerothe Diemerisanto ta himatia mou heautois kai epi ton himatismon mou ebalon kleron. Hoi men oun stratiotai tauta epoiesan; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipan oun pros allElous mE schisOmen auton alla lachOmen peri autou tinos estai ina E graphE plErOthE diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron oi men oun stratiOtai tauta epoiEsan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipon oun pros allElous mE schisOmen auton alla lachOmen peri autou tinos estai ina E graphE plErOthE E legousa diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron oi men oun stratiOtai tauta epoiEsan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipon oun pros allElous mE schisOmen auton alla lachOmen peri autou tinos estai ina E graphE plErOthE E legousa diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron oi men oun stratiOtai tauta epoiEsan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipon oun pros allElous mE schisOmen auton alla lachOmen peri autou tinos estai ina E graphE plErOthE E legousa diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron oi men oun stratiOtai tauta epoiEsan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:24 Westcott/Hort - Transliterated eipan oun pros allElous mE schisOmen auton alla lachOmen peri autou tinos estai ina E graphE plErOthE diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron oi men oun stratiOtai tauta epoiEsan ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated eipan oun pros allElous mE schisOmen auton alla lachOmen peri autou tinos estai ina E graphE plErOthE {UBS4: [E legousa]} diemerisanto ta imatia mou eautois kai epi ton imatismon mou ebalon klEron oi men oun stratiOtai tauta epoiEsan János 19:24 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 19:24 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:24 Finnish: Bible (1776) Jean 19:24 French: Darby Jean 19:24 French: Louis Segond (1910) Jean 19:24 French: Martin (1744) Johannes 19:24 German: Modernized Johannes 19:24 German: Luther (1912) Johannes 19:24 German: Textbibel (1899) Giovanni 19:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 19:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 19:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 19:24 Kabyle: NT 요한복음 19:24 Korean Ioannes 19:24 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 19:24 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 19:24 Lithuanian John 19:24 Maori Johannes 19:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 19:24 Spanish: La Biblia de las Américas Por tanto, se dijeron unos a otros: No la rompamos; sino echemos suertes sobre ella, para ver de quién será; para que se cumpliera la Escritura: REPARTIERON ENTRE SI MIS VESTIDOS, Y SOBRE MI ROPA ECHARON SUERTES. Juan 19:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 19:24 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 19:24 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 19:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 19:24 Bíblia King James Atualizada Português João 19:24 Portugese Bible Ioan 19:24 Romanian: Cornilescu От Иоанна 19:24 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 19:24 Russian koi8r John 19:24 Shuar New Testament Johannes 19:24 Swedish (1917) Yohana 19:24 Swahili NT Juan 19:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 19:24 Tawallamat Tamajaq NT Arat wen ǝnta iman-net a ǝgan sojitan win den. ยอห์น 19:24 Thai: from KJV Yuhanna 19:24 Turkish Йоан 19:24 Ukrainian: NT John 19:24 Uma New Testament Giaêng 19:24 Vietnamese (1934) |