New International Version Jesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit. New Living Translation Jesus replied, "I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit. English Standard Version Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. Berean Study Bible Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. New American Standard Bible Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God. King James Bible Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Holman Christian Standard Bible Jesus answered, "I assure you: Unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. International Standard Version Jesus answered, "Truly, I tell you emphatically, unless a person is born of water and Spirit he cannot enter the kingdom of God. NET Bible Jesus answered, "I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God. Aramaic Bible in Plain English Yeshua answered and said to him: “Timeless truth I am telling you: “If a person is not born from water and The Spirit, it is impossible that he shall enter the Kingdom of God. GOD'S WORD® Translation Jesus answered Nicodemus, "I can guarantee this truth: No one can enter the kingdom of God without being born of water and the Spirit. Jubilee Bible 2000 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. King James 2000 Bible Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. American King James Version Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. American Standard Version Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God! Douay-Rheims Bible Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God. Darby Bible Translation Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. English Revised Version Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Webster's Bible Translation Jesus answered, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born of water, and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. Weymouth New Testament "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. World English Bible Jesus answered, "Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can't enter into the Kingdom of God! Young's Literal Translation Jesus answered, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; Johannes 3:5 Afrikaans PWL Gjoni 3:5 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:5 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 3:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 3:5 Bavarian Йоан 3:5 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 3:5 Croatian Bible Jan 3:5 Czech BKR Johannes 3:5 Danish Johannes 3:5 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated apekrithe Iesous Amen amen lego soi, ean me tis gennethe ex hydatos kai Pneumatos, ou dynatai eiselthein eis ten basileian tou Theou. Westcott and Hort 1881 - Transliterated apekrithe ho Iesous Amen amen lego soi, ean me tis gennethe ex hydatos kai pneumatos, ou dynatai eiselthein eis ten basileian tou theou. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated apekrithE iEsous amEn amEn legO soi ean mE tis gennEthE ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselthein eis tEn basileian tOn ouranOn ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated apekrithE iEsous amEn amEn legO soi ean mE tis gennEthE ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselthein eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated apekrithE o iEsous amEn amEn legO soi ean mE tis gennEthE ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselthein eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated apekrithE o iEsous amEn amEn legO soi ean mE tis gennEthE ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselthein eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:5 Westcott/Hort - Transliterated apekrithE [o] iEsous amEn amEn legO soi ean mE tis gennEthE ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselthein eis tEn basileian tou theou ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated apekrithE {WH: [o]} iEsous amEn amEn legO soi ean mE tis gennEthE ex udatos kai pneumatos ou dunatai eiselthein eis tEn basileian tou theou János 3:5 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 3:5 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:5 Finnish: Bible (1776) Jean 3:5 French: Darby Jean 3:5 French: Louis Segond (1910) Jean 3:5 French: Martin (1744) Johannes 3:5 German: Modernized Johannes 3:5 German: Luther (1912) Johannes 3:5 German: Textbibel (1899) Giovanni 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 3:5 Kabyle: NT 요한복음 3:5 Korean Ioannes 3:5 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 3:5 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 3:5 Lithuanian John 3:5 Maori Johannes 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios. Juan 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 3:5 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 3:5 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 3:5 Bíblia King James Atualizada Português João 3:5 Portugese Bible Ioan 3:5 Romanian: Cornilescu От Иоанна 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 3:5 Russian koi8r John 3:5 Shuar New Testament Johannes 3:5 Swedish (1917) Yohana 3:5 Swahili NT Juan 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 3:5 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 3:5 Thai: from KJV Yuhanna 3:5 Turkish Йоан 3:5 Ukrainian: NT John 3:5 Uma New Testament Giaêng 3:5 Vietnamese (1934) |