John 7:23
New International Version
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man's whole body on the Sabbath?

New Living Translation
For if the correct time for circumcising your son falls on the Sabbath, you go ahead and do it so as not to break the law of Moses. So why should you be angry with me for healing a man on the Sabbath?

English Standard Version
If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man’s whole body well?

Berean Study Bible
If a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses will not be broken, why are you angry with Me for making the whole man well on the Sabbath?

New American Standard Bible
"If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses will not be broken, are you angry with Me because I made an entire man well on the Sabbath?

King James Bible
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

Holman Christian Standard Bible
If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses won't be broken, are you angry at Me because I made a man entirely well on the Sabbath?

International Standard Version
If a man receives circumcision on the Sabbath so that the Law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man perfectly well on the Sabbath?

NET Bible
But if a male child is circumcised on the Sabbath so that the law of Moses is not broken, why are you angry with me because I made a man completely well on the Sabbath?

Aramaic Bible in Plain English
“And if a son is circumcised on the Sabbath day because The Written Law of Moses should not be broken, do you complain about me because I have completely healed a man on the Sabbath day?”

GOD'S WORD® Translation
If you circumcise a male on the day of worship to follow Moses' Teachings, why are you angry with me because I made a man entirely well on the day of worship?

Jubilee Bible 2000
If a man on the sabbath day receives circumcision without the law of Moses being broken, are ye angry at me because I have made a man entirely whole on the sabbath day?

King James 2000 Bible
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are you angry at me, because I have made a man every bit whole on the sabbath day?

American King James Version
If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are you angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?

American Standard Version
If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?

Douay-Rheims Bible
If a man receive circumcision on the sabbath day, that the law of Moses may not be broken; are you angry at me because I have healed the whole man on the sabbath day?

Darby Bible Translation
If a man receives circumcision on sabbath, that the law of Moses may not be violated, are ye angry with me because I have made a man entirely sound on sabbath?

English Revised Version
If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?

Webster's Bible Translation
If a man on the sabbath receiveth circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have restored a man to sound health on the sabbath?

Weymouth New Testament
If a child is circumcised even on a Sabbath day, are you bitter against me because I have restored a man to perfect health on a Sabbath day?

World English Bible
If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me, because I made a man completely healthy on the Sabbath?

Young's Literal Translation
if a man doth receive circumcision on a sabbath that the law of Moses may not be broken, are ye wroth with me that I made a man all whole on a sabbath?

Johannes 7:23 Afrikaans PWL
As ’n seun besny word op die Shabbat omdat die wet van Moshe nie gebreek moet word nie; hoe kla julle teen My omdat Ek ’n volledige mens op die Shabbat gesond gemaak het?

Gjoni 7:23 Albanian
Në qoftë se një njeri merr rrethprerjen të shtunën, që të mos shkelet ligji i Moisiut, ju zemëroheni kundër meje sepse shërova tërësishtë një njeri të shtunën?

ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فان كان الانسان يقبل الختان في السبت لئلا ينقض ناموس موسى أفتسخطون عليّ لاني شفيت انسانا كله في السبت.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:23 Armenian (Western): NT
Եթէ մարդ կը թլփատուի Շաբաթ օրը՝ որպէսզի Մովսէսի Օրէնքը չլուծուի, կը դառնանա՞ք ինծի դէմ՝ որ ամբողջ մարդ մը բժշկեցի Շաբաթ օրը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin Circoncisionea recebitzen badu guiçonac Sabbathoan, Moysesen Leguea hauts eztadinçát: asserre çarete ene contra ceren guiçon-bat ossoqui sendatu dudan Sabbathoan?

Dyr Johanns 7:23 Bavarian
Wenn ainer z Sams beschnitn werdn derf, dyrmit s Mosenngsötz nit brochen werd, zwö zürntß myr naacherd, weil i an aynn Sams öbbern an seinn gantzn Kerper gsund gmacht haan?

Йоан 7:23 Bulgarian
Ако се обрязва човек в събота, за да се не наруши Моисеевия закон, на Мене ли се гневите за гдето изцяло оздравих човек в събота.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
既然人在安息日受割禮,是為了不違犯摩西的律法;那麼,因為我在安息日使一個人完全康復,你們就對我生氣嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
既然人在安息日受割礼,是为了不违犯摩西的律法;那么,因为我在安息日使一个人完全康复,你们就对我生气吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?

約 翰 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 在 安 息 日 受 割 禮 , 免 得 違 背 摩 西 的 律 法 , 我 在 安 息 日 叫 一 個 人 全 然 好 了 , 你 們 就 向 我 生 氣 麼 ?

約 翰 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 在 安 息 日 受 割 礼 , 免 得 违 背 摩 西 的 律 法 , 我 在 安 息 日 叫 一 个 人 全 然 好 了 , 你 们 就 向 我 生 气 麽 ?

Evanðelje po Ivanu 7:23 Croatian Bible
Ako čovjek može primiti obrezanje u subotu da se ne prekrši Mojsijev zakon, zašto se ljutite na mene što sam svega čovjeka ozdravio u subotu?

Jan 7:23 Czech BKR
Poněvadž člověk obřízku přijímá i v sobotu, aby nebyl rušen Zákon Mojžíšův, proč pak se na mne hněváte, že jsem celého člověka uzdravil v sobotu?

Johannes 7:23 Danish
Dersom et Menneske faar Omskærelse paa en Sabbat, for at Mose Lov ikke skal brydes, ere I da vrede paa mig, fordi jeg har gjort et helt Menneske rask paa en Sabbat?

Johannes 7:23 Dutch Staten Vertaling
Indien een mens de besnijdenis ontvangt op den sabbat, opdat de wet van Mozes niet gebroken worde; zijt gij toornig op Mij, dat Ik een gehelen mens gezond gemaakt heb op den sabbat?

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Westcott and Hort 1881
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ὁ ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωυσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ περιτομὴν λαμβάνει (ὁ) ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωυσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Greek Orthodox Church 1904
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ!

Tischendorf 8th Edition
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος ὁ Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει περιτομην λαμβανει [ο] ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωυσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος ο μωυσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω

Stephanus Textus Receptus 1550
ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω, ινα μη λυθη ο νομος Μωσεως, εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει περιτομην λαμβανει ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει περιτομην λαμβανει {VAR1: [ο] } ανθρωπος εν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος μωυσεως εμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εποιησα εν σαββατω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei peritomēn lambanei anthrōpos en sabbatō hina mē lythē ho nomos Mōuseōs, emoi cholate hoti holon anthrōpon hygiē epoiēsa en sabbatō?

ei peritomen lambanei anthropos en sabbato hina me lythe ho nomos Mouseos, emoi cholate hoti holon anthropon hygie epoiesa en sabbato?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei peritomēn lambanei ho anthrōpos en sabbatō hina mē lythē ho nomos Mōuseōs, emoi cholate hoti holon anthrōpon hygiē epoiēsa en sabbatō?

ei peritomen lambanei ho anthropos en sabbato hina me lythe ho nomos Mouseos, emoi cholate hoti holon anthropon hygie epoiesa en sabbato?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei peritomēn lambanei anthrōpos en sabbatō ina mē luthē o nomos o mōuseōs emoi cholate oti olon anthrōpon ugiē epoiēsa en sabbatō

ei peritomEn lambanei anthrOpos en sabbatO ina mE luthE o nomos o mOuseOs emoi cholate oti olon anthrOpon ugiE epoiEsa en sabbatO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei peritomēn lambanei anthrōpos en sabbatō ina mē luthē o nomos mōseōs emoi cholate oti olon anthrōpon ugiē epoiēsa en sabbatō

ei peritomEn lambanei anthrOpos en sabbatO ina mE luthE o nomos mOseOs emoi cholate oti olon anthrOpon ugiE epoiEsa en sabbatO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei peritomēn lambanei anthrōpos en sabbatō ina mē luthē o nomos mōseōs emoi cholate oti olon anthrōpon ugiē epoiēsa en sabbatō

ei peritomEn lambanei anthrOpos en sabbatO ina mE luthE o nomos mOseOs emoi cholate oti olon anthrOpon ugiE epoiEsa en sabbatO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei peritomēn lambanei anthrōpos en sabbatō ina mē luthē o nomos mōseōs emoi cholate oti olon anthrōpon ugiē epoiēsa en sabbatō

ei peritomEn lambanei anthrOpos en sabbatO ina mE luthE o nomos mOseOs emoi cholate oti olon anthrOpon ugiE epoiEsa en sabbatO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 Westcott/Hort - Transliterated
ei peritomēn lambanei [o] anthrōpos en sabbatō ina mē luthē o nomos mōuseōs emoi cholate oti olon anthrōpon ugiē epoiēsa en sabbatō

ei peritomEn lambanei [o] anthrOpos en sabbatO ina mE luthE o nomos mOuseOs emoi cholate oti olon anthrOpon ugiE epoiEsa en sabbatO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei peritomēn lambanei {WH: [o] } anthrōpos en sabbatō ina mē luthē o nomos mōuseōs emoi cholate oti olon anthrōpon ugiē epoiēsa en sabbatō

ei peritomEn lambanei {WH: [o]} anthrOpos en sabbatO ina mE luthE o nomos mOuseOs emoi cholate oti olon anthrOpon ugiE epoiEsa en sabbatO

János 7:23 Hungarian: Karoli
Ha körülmetélhetõ az ember szombaton, hogy a Mózes törvénye meg ne romoljon; én rám haragusztok-é, hogy egy embert egészen meggyógyítottam szombaton?

La evangelio laŭ Johano 7:23 Esperanto
Se viro estas cirkumcidata en la sabato, por ke oni ne malobeu al la Mosea legxo, cxu vi koleras kontraux mi pro tio, ke mi tute sanigis viron en sabato?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:23 Finnish: Bible (1776)
Jos ihminen sabbatina ympärileikataan, ettei Moseksen laki rikottaisi: närkästyttekö te minusta, että minä koko ihmisen sabbatina paransin?

Jean 7:23 French: Darby
Si un homme reçoit la circoncision en un jour de sabbat, afin que la loi de Moise ne soit pas violee, etes-vous irrites contre moi de ce que j'ai gueri un homme tout entier en un jour de sabbat?

Jean 7:23 French: Louis Segond (1910)
Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?

Jean 7:23 French: Martin (1744)
Si [donc] l'homme reçoit la Circoncision le jour du Sabbat, afin que la Loi de Moïse ne soit point violée, êtes-vous fâchés contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du Sabbat?

Johannes 7:23 German: Modernized
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?

Johannes 7:23 German: Luther (1912)
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose's gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?

Johannes 7:23 German: Textbibel (1899)
Wenn ein Mensch am Sabbat die Beschneidung empfängt, damit nicht Moses Gesetz gebrochen werde, grollet ihr mir, daß ich einen ganzen Menschen gesund gemacht habe am Sabbat?

Giovanni 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se un uomo riceve la circoncisione di sabato affinché la legge di Mosè non sia violata, vi adirate voi contro a me perché in giorno di sabato ho guarito un uomo tutto intero?

Giovanni 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se l’uomo riceve la circoncisione in sabato, acciocchè la legge di Mosè non sia rotta, vi adirate voi contro a me, ch’io abbia sanato tutto un uomo in sabato?

YOHANES 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau seorang disunatkan pada hari Sabbat, supaya jangan hukum Musa dilanggar marahkah kamu akan Daku, oleh sebab Aku menyembuhkan seorang seluruh tubuhnya pada hari Sabbat?

John 7:23 Kabyle: NT
Ma yella tqeblem aț-țesxetnem i weqcic deg ass n westeɛfu, iwakken ur tețxalafem ara ccariɛa n Musa, acuɣeṛ terfam fell-i imi sseḥlaɣ amdan s lekmal-is deg wass n westeɛfu ?

요한복음 7:23 Korean
모세의 율법을 폐하지 아니하려고 사람이 안식일에도 할례를 받는 일이 있거든 내가 안식일에 사람의 전신을 건전케 한 것으로 너희가 나를 노여워하느냐 ?

Ioannes 7:23 Latin: Vulgata Clementina
Si circumcisionem accipit homo in sabbato, ut non solvatur lex Moysi : mihi indignamini quia totum hominem sanum feci in sabbato ?

Sv. Jānis 7:23 Latvian New Testament
Ja cilvēks sabatā saņem apgraizīšanu un Mozus bauslība netiek pārkāpta, ko tad jūs dusmojaties uz mani, ka es sabatā izdziedināju visu cilvēku?

Evangelija pagal Jonà 7:23 Lithuanian
Jei žmogus apipjaustomas sabato dieną, kad nebūtų sulaužytas Mozės Įstatymas, tai kodėl pykstate ant manęs, kad Aš visą žmogų pagydžiau per sabatą?

John 7:23 Maori
Ki te kotia te tangata i te hapati, kei takahia te ture a Mohi; e riri ana oti koutou ki ahau, moku i whakaora rawa i te tangata i te hapati?

Johannes 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
når nu et menneske blir omskåret på sabbaten, forat Mose lov ikke skal brytes, harmes I da på mig fordi jeg har gjort et helt menneske friskt på sabbaten?

Juan 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si para no violar la ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión en el día de reposo, ¿ por qué estáis enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?

Juan 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y si para no violar la Ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión aún en el día de reposo, ¿por qué están enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?

Juan 7:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado sané completamente a un hombre?

Juan 7:23 Spanish: Reina Valera 1909
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?

Juan 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si recibe un hombre la circuncisión en sábado, sin que la ley de Moisés sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano del todo a un hombre?

João 7:23 Bíblia King James Atualizada Português
E, se um homem pode receber a circuncisão no sábado, para que a Lei de Moisés não seja quebrada, por que vos irais contra mim por Eu ter curado completamente um homem no sábado?

João 7:23 Portugese Bible
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?   

Ioan 7:23 Romanian: Cornilescu
Dacă un om primeşte tăierea împrejur în ziua Sabatului, ca să nu se calce Legea lui Moise, de ce turbaţi de mînie împotriva Mea, pentrucă am însănătoşat un om întreg în ziua Sabatului?

От Иоанна 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы небыл нарушен закон Моисеев, – на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

От Иоанна 7:23 Russian koi8r
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, --на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?

John 7:23 Shuar New Testament
Wßtsek, Muisais akupkamu uminkiati tusarum ayampratin tsawantaisha uchi aishman Ts·pirkurmekaka ┐urukamtai Wi ayampratin tsawantai aishmanka Ayashφ takamtsuk Tsußrmatai kajertarum?

Johannes 7:23 Swedish (1917)
Om nu en människa undfår omskärelsen på en sabbat, för att Moses' lag icke skall göras om intet, huru kunnen I då vredgas på mig, därför att jag på en sabbat gjorde en människa hel och frisk?

Yohana 7:23 Swahili NT
Ikiwa basi, mtu hutahiriwa hata siku ya Sabato kusudi Sheria ya Mose isivunjwe, mbona mnanikasirikia kwa sababu nimemfanya mtu kuwa mzima kabisa siku ya Sabato?

Juan 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tinatanggap ng lalake ang pagtutuli sa sabbath, upang huwag labagin ang kautusan ni Moises; nangagagalit baga kayo sa akin, dahil sa pinagaling kong lubos ang isang tao sa sabbath?

Ǝlinjil wa n Yaxya 7:23 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnǝyat za, dad imos as itawasamankad barar daɣ ǝzǝl ǝn tǝsanfawt fǝl lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n ǝnnǝbi Musa, mafel as kawan-iha alham-in fǝlas ǝgeɣ y awedan ǝzuzǝy ikmâlan daɣ ǝzǝl ǝn tǝsanfawt?

ยอห์น 7:23 Thai: from KJV
ถ้าในวันสะบาโตคนยังเข้าสุหนัต เพื่อมิให้ละเมิดพระราชบัญญัติของโมเสสแล้ว ท่านทั้งหลายจะโกรธเรา เพราะเราทำให้ชายผู้หนึ่งหายโรคเป็นปกติในวันสะบาโตหรือ

Yuhanna 7:23 Turkish
Musanın Yasası bozulmasın diye Şabat Günü biri sünnet ediliyor da, Şabat Günü bir adamı tamamen iyileştirdim diye bana neden kızıyorsunuz?

Йоан 7:23 Ukrainian: NT
Коли обрізаннє приймає чоловік у суботу, щоб не був зламаний закон Мойсеїв, чого на мене ремствуєте, що всього чоловіка уздоровив у суботу?

John 7:23 Uma New Testament
Jadi', ane metini' -koi hi Eo Sabat bona neo' ntiboki Atura Musa, napa pai' nikaroe-a apa' mpaka'uri' -a tauna hi Eo Sabat bona hobo' woto-na lompe'?

Giaêng 7:23 Vietnamese (1934)
Nếu người đờn ông chịu phép cắt bì ngày Sa-bát, cho khỏi phạm luật pháp Môi-se, thì sao ta chữa cho cả mình người bình được lành trong ngày Sa-bát, mà các ngươi lại nổi giận?

John 7:22
Top of Page
Top of Page