New International Version What did he mean when he said, 'You will look for me, but you will not find me,' and 'Where I am, you cannot come'?" New Living Translation What does he mean when he says, 'You will search for me but not find me,' and 'You cannot go where I am going'?" English Standard Version What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?” Berean Study Bible What does He mean by saying, ‘You will look for Me, but you will not find Me,’ and, ‘Where I am, you cannot come’?” New American Standard Bible "What is this statement that He said, 'You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come '?" King James Bible What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come? Holman Christian Standard Bible What is this remark He made: 'You will look for Me, and you will not find Me; and where I am, you cannot come?" International Standard Version What does this statement mean that he said, 'You'll look for me but won't find me,' and, 'Where I am, you cannot come'?" NET Bible What did he mean by saying, 'You will look for me but will not find me, and where I am you cannot come'?" Aramaic Bible in Plain English “What is this statement that he spoke?: 'You will seek me and will not find me, and wherever I am, you are not able to come?' “ GOD'S WORD® Translation What does he mean when he says, 'You will look for me, but you won't find me,' and 'You can't go where I'm going'?" Jubilee Bible 2000 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me and shall not find me, and where I shall be ye shall not be able to come? King James 2000 Bible What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, there you cannot come? American King James Version What manner of saying is this that he said, You shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither you cannot come? American Standard Version What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come? Douay-Rheims Bible What is this saying that he hath said: You shall seek me, and shall not find me; and where I am, you cannot come? Darby Bible Translation What word is this which he said, Ye shall seek me and shall not find [me]; and where I am ye cannot come? English Revised Version What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come? Webster's Bible Translation What manner of saying is this that he said, Ye will seek me, and will not find me: and where I am, thither ye cannot come? Weymouth New Testament What do those words of his mean, 'You will look for me, but will not find me, and where I am you cannot come'?" World English Bible What is this word that he said, 'You will seek me, and won't find me; and where I am, you can't come'?" Young's Literal Translation what is this word that he said, Ye will seek me, and ye shall not find? and, Where I am, ye are not able to come?' Johannes 7:36 Afrikaans PWL Gjoni 7:36 Albanian ﻳﻮﺣﻨﺎ 7:36 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 7:36 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Ioannen araura. 7:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Johanns 7:36 Bavarian Йоан 7:36 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 翰 福 音 7:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 福 音 7:36 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Ivanu 7:36 Croatian Bible Jan 7:36 Czech BKR Johannes 7:36 Danish Johannes 7:36 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τίς ἐστιν ὁ λόγος οὗτος ὃν εἶπεν Ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ, καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated tis estin ho logos houtos hon eipen Zetesete me kai ouch heuresete, kai hopou eimi ego hymeis ou dynasthe elthein? Westcott and Hort 1881 - Transliterated tis estin ho logos houtos hon eipe Zetesete me kai ouch heuresete me kai hopou eimi ego hymeis ou dynasthe elthein? ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tis estin o logos outos on eipen zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tis estin outos o logos on eipen zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tis estin outos o logos on eipen zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tis estin outos o logos on eipen zEtEsete me kai ouch eurEsete kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:36 Westcott/Hort - Transliterated tis estin o logos outos on eipen zEtEsete me kai ouch eurEsete me kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tis estin o logos outos on eipen zEtEsete me kai ouch eurEsete {WH: me} {UBS4: [me]} kai opou eimi egO umeis ou dunasthe elthein János 7:36 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Johano 7:36 Esperanto Evankeliumi Johanneksen mukaan 7:36 Finnish: Bible (1776) Jean 7:36 French: Darby Jean 7:36 French: Louis Segond (1910) Jean 7:36 French: Martin (1744) Johannes 7:36 German: Modernized Johannes 7:36 German: Luther (1912) Johannes 7:36 German: Textbibel (1899) Giovanni 7:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Giovanni 7:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOHANES 7:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) John 7:36 Kabyle: NT 요한복음 7:36 Korean Ioannes 7:36 Latin: Vulgata Clementina Sv. Jānis 7:36 Latvian New Testament Evangelija pagal Jonà 7:36 Lithuanian John 7:36 Maori Johannes 7:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Juan 7:36 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Qué quiere decir esto que ha dicho: ``Me buscaréis y no me hallaréis; y donde yo esté, vosotros no podéis ir? Juan 7:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Juan 7:36 Spanish: Reina Valera Gómez Juan 7:36 Spanish: Reina Valera 1909 Juan 7:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 João 7:36 Bíblia King James Atualizada Português João 7:36 Portugese Bible Ioan 7:36 Romanian: Cornilescu От Иоанна 7:36 Russian: Synodal Translation (1876) От Иоанна 7:36 Russian koi8r John 7:36 Shuar New Testament Johannes 7:36 Swedish (1917) Yohana 7:36 Swahili NT Juan 7:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Yaxya 7:36 Tawallamat Tamajaq NT ยอห์น 7:36 Thai: from KJV Yuhanna 7:36 Turkish Йоан 7:36 Ukrainian: NT John 7:36 Uma New Testament Giaêng 7:36 Vietnamese (1934) |