Jonah 2:7
New International Version
"When my life was ebbing away, I remembered you, LORD, and my prayer rose to you, to your holy temple.

New Living Translation
As my life was slipping away, I remembered the LORD. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.

English Standard Version
When my life was fainting away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, into your holy temple.

Berean Study Bible
As my life was fading away, I remembered the LORD. My prayer went up to You, to Your holy temple.

New American Standard Bible
"While I was fainting away, I remembered the LORD, And my prayer came to You, Into Your holy temple.

King James Bible
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

Holman Christian Standard Bible
As my life was fading away, I remembered Yahweh. My prayer came to You, to Your holy temple.

International Standard Version
"As my life was fading away, I remembered the LORD; and my prayer came to you in your holy Temple.

NET Bible
When my life was ebbing away, I called out to the LORD, and my prayer came to your holy temple.

GOD'S WORD® Translation
"As my life was slipping away, I remembered the LORD. My prayer came to you in your holy temple.

Jubilee Bible 2000
When my soul fainted within me, I remembered the LORD, and my prayer entered in unto thee in thy holy temple.

King James 2000 Bible
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto you, into your holy temple.

American King James Version
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in to you, into your holy temple.

American Standard Version
When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, into thy holy temple.

Douay-Rheims Bible
When my soul was in distress within me, I remembered the Lord: that my prayer may come to thee, unto thy holy temple.

Darby Bible Translation
When my soul fainted within me, I remembered Jehovah; And my prayer came in unto thee, Into thy holy temple.

English Revised Version
When my soul fainted within me, I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.

Webster's Bible Translation
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.

World English Bible
"When my soul fainted within me, I remembered Yahweh. My prayer came in to you, into your holy temple.

Young's Literal Translation
In the feebleness within me of my soul Jehovah I have remembered, And come in unto Thee doth my prayer, Unto Thy holy temple.

Jona 2:7 Afrikaans PWL
(2:8) Terwyl ek weggetaan het, het ek יהוה onthou en my gebed het, in U afgesonderde tempel, na U toe gekom.

Jona 2:7 Albanian
Kur shpirti im po ligështohej brenda meje, kujtova Zotin, dhe lutja ime arriti deri te ti, në tempullin tënd të shenjtë.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 2:7 Arabic: Smith & Van Dyke
حين اعيت فيّ نفسي ذكرت الرب فجاءت اليك صلاتي الى هيكل قدسك.

Dyr Jonen 2:7 Bavarian
Wie i kain Luft meer gakrieg, gadenk i an n Trechtein; und mein Gebet gyrraicht di in deinn heilignen Templ.

Йон 2:7 Bulgarian
Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за Господа, И молитвата ми влезе при Тебе в светия Ти храм.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我心在我裡面發昏的時候,我就想念耶和華。我的禱告進入你的聖殿,達到你的面前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我心在我里面发昏的时候,我就想念耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你的面前。

約 拿 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 在 我 裡 面 發 昏 的 時 候 , 我 就 想 念 耶 和 華 。 我 的 禱 告 進 入 你 的 聖 殿 , 達 到 你 的 面 前 。

約 拿 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 在 我 里 面 发 昏 的 时 候 , 我 就 想 念 耶 和 华 。 我 的 祷 告 进 入 你 的 圣 殿 , 达 到 你 的 面 前 。

Jonah 2:7 Croatian Bible
Samo što ne izdahnuh kad se spomenuh Jahve, i molitva se moja k tebi vinula, prema svetom Hramu tvojemu.

Jonáše 2:7 Czech BKR
Když se svírala ve mně duše má, na Hospodina jsem se rozpomínal, i přišla k tobě modlitba má do chrámu svatého tvého.

Jonas 2:7 Danish
Da min Sjæl vansmægtede i mig, kom jeg HERREN i Hu, og min Bøn steg op til dig i dit hellige Tempel.

Jona 2:7 Dutch Staten Vertaling
Als mijn ziel in mij overstelpt was, dacht ik aan den HEERE, en mijn gebed kwam tot U, in den tempel Uwer heiligheid.

Swete's Septuagint
ἐν τῷ ἐκλιπεῖν ἀπ᾽ ἐμοῦ τὴν ψυχήν μου τοῦ κυρίου ἐμνήσθην, καὶ ἔλθοι πρὸς σὲ ἡ εὐχή μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου.

Westminster Leningrad Codex
בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּבֹ֤וא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
בהתעטף עלי נפשי את־יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל־היכל קדשך׃

Aleppo Codex
ח בהתעטף עלי נפשי את יהוה זכרתי ותבוא אליך תפלתי אל היכל קדשך

Jónás 2:7 Hungarian: Karoli
A hegyek alapjáig sülyedtem alá; [bezáródtak] a föld závárjai felettem örökre! Mindazáltal kiemelted éltemet a mulásból, oh Uram, Istenem!

Jona 2:7 Esperanto
Kiam mia animo senfortigxis en mi, mi rememoris la Eternulon; Kaj mia pregxo alvenis al Vi en Vian sanktan templon.

JOONA 2:7 Finnish: Bible (1776)
(H2:8) Kuin minun sieluni epäili minussa, niin minä muistin Herraa; ja minun rukoukseni tuli sinun tykös, sinun pyhään templiis.

Jonas 2:7 French: Darby
Quand mon ame defaillait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma priere est venue jusqu'à toi, dans le temple de ta saintete.

Jonas 2:7 French: Louis Segond (1910)
Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Eternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.

Jonas 2:7 French: Martin (1744)
Quand mon âme se pâmait en moi, je me suis souvenu de l'Eternel, et ma prière est parvenue à toi, jusqu'au palais de ta sainteté.

Jona 2:7 German: Modernized
Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.

Jona 2:7 German: Luther (1912)
Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.

Jona 2:7 German: Textbibel (1899)
Als meine Seele in mir verzagte, da gedachte ich an Jahwe, und mein Gebet drang zu dir in deinen heiligen Tempel.

Giona 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H2-8) Quando l’anima mia veniva meno in me, io mi son ricordato dell’Eterno, e la mia preghiera è giunta fino a te, nel tuo tempio santo.

Giona 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H2-8) Quando l’anima mia si veniva meno in me, Io ho ricordato il Signore; E la mia orazione è pervenuta a te, Nel Tempio della tua santità.

YUNUS 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa jiwaku kepicikan dalam aku, maka teringatlah aku akan Tuhan, lalu sembahku sampailah kepada-Mu di dalam kaabah tempat kesucian-Mu.

요나 2:7 Korean
내 영혼이 내 속에서 피곤할 때에 내가 여호와를 생각하였삽더니 내 기도가 주께 이르렀사오며 주의 성전에 미쳤나이다

Ionas 2:7 Latin: Vulgata Clementina
Cum angustiaretur in me anima mea, Domini recordatus sum : ut veniat ad te oratio mea, ad templum sanctum tuum.

Jonos knyga 2:7 Lithuanian
Mano sielai alpstant, prisiminiau Viešpatį ir mano malda pasiekė Tave Tavo šventykloje.

Jonah 2:7 Maori
I te hemonga o toku wairua i roto i ahau, i mahara ahau ki a Ihowa: i tae atu ano taku inoi ki a koe ki tou temepara tapu.

Jonas 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel.

Jonás 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando en mí desfallecía mi alma, del SEÑOR me acordé; y mi oración llegó hasta ti, hasta tu santo templo.

Jonás 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando en mí desfallecía mi alma, Del SEÑOR me acordé; Y mi oración llegó hasta Ti, Hasta Tu santo templo.

Jonás 2:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé de Jehová; Y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.

Jonás 2:7 Spanish: Reina Valera 1909
(H2-8) Cuando mi alma desfallecía en mí, acordéme de Jehová; Y mi oración entró hasta ti en tu santo templo.

Jonás 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando mi alma desfallecía en mí, me acordé del Señor; Y mi oración entró hasta ti en tu santo Templo.

Jonas 2:7 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que quando minha vida já se ia apagando, eu me lembrei de ti, Yahweh, e a minha oração subiu à tua presença, ao teu santo Templo.

Jonas 2:7 Portugese Bible
Quando dentro de mim desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.   

Iona 2:7 Romanian: Cornilescu
Cînd îmi tînjea sufletul în mine, mi-am adus aminte de Domnul, şi rugăciunea mea a ajuns pînă la Tine, în Templul Tău ce sfînt.

Иона 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(2:8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитвамоя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.

Иона 2:7 Russian koi8r
(2-8) Когда изнемогла во мне душа моя, я вспомнил о Господе, и молитва моя дошла до Тебя, до храма святаго Твоего.

Jona 2:7 Swedish (1917)
När min själ försmäktade i mig, då tänkte jag på HERREN, och min bön kom till dig, i ditt heliga tempel.

Jonah 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang ang aking kaluluwa ay nanglupaypay sa loob ko; naaalaala ko ang Panginoon; At ang aking dalangin ay umabot sa loob ng iyong banal na templo.

โยนาห์ 2:7 Thai: from KJV
เมื่อจิตใจอ่อนเพลียไปในตัวของข้าพระองค์ ข้าพระองค์ระลึกถึงพระเยโฮวาห์ และคำอธิษฐานของข้าพระองค์มาถึงพระองค์ เข้าสู่พระวิหารบริสุทธิ์ของพระองค์

Yunus 2:7 Turkish
Soluğum tükenince seni andım, ya RAB,
Duam sana, kutsal tapınağına erişti.

Gioâ-na 2:7 Vietnamese (1934)
(2:8) Khi linh hồn tôi mòn mỏi trong tôi, thì tôi nhớ đến Ðức Giê-hô-va, Và lời cầu nguyện của tôi đạt đến Ngài, vào đền thánh Ngài.

Jonah 2:6
Top of Page
Top of Page