New International Version The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD. New Living Translation The LORD has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the LORD.' So your descendants may prevent our descendants from worshiping the LORD. English Standard Version For the LORD has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the LORD.’ So your children might make our children cease to worship the LORD. Berean Study Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you Reubenites and Gadites. You have no share in the LORD!’ So your descendants could cause ours to stop fearing the LORD. New American Standard Bible "For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the LORD." So your sons may make our sons stop fearing the LORD.' King James Bible For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Holman Christian Standard Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!' So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD." International Standard Version The LORD has established the Jordan River to be a territorial border between us and you. descendants of Reuben and descendants of Gad have no allotment from the LORD." So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.' NET Bible The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.' In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD. GOD'S WORD® Translation The LORD has made the Jordan River a dividing line between us and you, the descendants of Reuben and Gad. You have no connection with the LORD!' So your descendants would stop our descendants from worshiping the LORD. Jubilee Bible 2000 The LORD has put the Jordan for a border between us and you, O sons of Reuben and sons of Gad; ye have no part in the LORD, so shall your sons make our sons cease from fearing the LORD. King James 2000 Bible For the LORD has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. American King James Version For the LORD has made Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad; you have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. American Standard Version for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah. Douay-Rheims Bible The Lord hath put the river Jordan for a border between us and you, O ye children of Ruben, and ye children of Gad: and therefore you have no part in the Lord. And by this occasion you children shall turn away our children from the fear of the Lord. We therefore thought, it best, Darby Bible Translation Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad, ye have no portion in Jehovah! And so shall your children make our children cease from fearing Jehovah. English Revised Version for the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD. Webster's Bible Translation For the LORD hath made Jordan a boundary between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD. So shall your children make our children cease from fearing the LORD. World English Bible For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh."' So your children might make our children cease from fearing Yahweh. Young's Literal Translation for a border hath Jehovah put between us and you, O sons of Reuben, and sons of Gad -- Jordan; ye have no portion in Jehovah -- and your sons have caused our sons to cease, not to fear Jehovah. Josua 22:25 Afrikaans PWL Jozueu 22:25 Albanian ﻳﺸﻮﻉ 22:25 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Josen 22:25 Bavarian Исус Навиев 22:25 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 約 書 亞 記 22:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 書 亞 記 22:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Joshua 22:25 Croatian Bible Jozue 22:25 Czech BKR Josua 22:25 Danish Jozua 22:25 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ ὅρια ἔθηκεν Κύριος ἀνὰ μέσον ἡμῶν καὶ ὑμῶν τὸν Ἰορδάνην, καὶ οὐκ ἔστιν ὑμῖν μερὶς Κυρίου· καὶ ἀπαλλοτριώσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν τοὺς υἱοὺς ἡμῶν, ἵνα μὴ σέβωνται Κύριον. Westminster Leningrad Codex וּגְב֣וּל נָֽתַן־יְ֠הוָה בֵּינֵ֨נוּ וּבֵינֵיכֶ֜ם בְּנֵי־רְאוּבֵ֤ן וּבְנֵי־גָד֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן אֵין־לָכֶ֥ם חֵ֖לֶק בַּֽיהוָ֑ה וְהִשְׁבִּ֤יתוּ בְנֵיכֶם֙ אֶת־בָּנֵ֔ינוּ לְבִלְתִּ֖י יְרֹ֥א אֶת־יְהוָֽה׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Józsué 22:25 Hungarian: Karoli Josuo 22:25 Esperanto JOOSUA 22:25 Finnish: Bible (1776) Josué 22:25 French: Darby Josué 22:25 French: Louis Segond (1910) Josué 22:25 French: Martin (1744) Josua 22:25 German: Modernized Josua 22:25 German: Luther (1912) Josua 22:25 German: Textbibel (1899) Giosué 22:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosué 22:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YOSUA 22:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 여호수아 22:25 Korean Iosue 22:25 Latin: Vulgata Clementina Jozuës knyga 22:25 Lithuanian Joshua 22:25 Maori Josvas 22:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Josué 22:25 Spanish: La Biblia de las Américas `Porque el SEÑOR ha puesto el Jordán por límite entre nosotros y vosotros, hijos de Rubén e hijos de Gad; vosotros no tenéis parte con el SEÑOR.' Así vuestros hijos podrían hacer que nuestros hijos dejaran de temer al SEÑOR. Josué 22:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Josué 22:25 Spanish: Reina Valera Gómez Josué 22:25 Spanish: Reina Valera 1909 Josué 22:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Josué 22:25 Bíblia King James Atualizada Português Josué 22:25 Portugese Bible Iosua 22:25 Romanian: Cornilescu Иисус Навин 22:25 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус Навин 22:25 Russian koi8r Josuaé 22:25 Swedish (1917) Joshua 22:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) โยชูวา 22:25 Thai: from KJV Yeşu 22:25 Turkish Gioâ-sueâ 22:25 Vietnamese (1934) |