New International VersionEnoch, the seventh from Adam, prophesied about them: "See, the Lord is coming with thousands upon thousands of his holy ones
New Living TranslationEnoch, who lived in the seventh generation after Adam, prophesied about these people. He said, "Listen! The Lord is coming with countless thousands of his holy ones
English Standard VersionIt was also about these that Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of his holy ones,
Berean Study BibleEnoch, the seventh from Adam, also prophesied about them: “Behold, the Lord is coming with myriads of His holy ones
New American Standard Bible It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of His holy ones,
King James BibleAnd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
Holman Christian Standard BibleAnd Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about them: Look! The Lord comes with thousands of His holy ones
International Standard VersionEnoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about these people when he said, "Look! The Lord has come with countless thousands of his holy ones.
NET BibleNow Enoch, the seventh in descent beginning with Adam, even prophesied of them, saying, "Look! The Lord is coming with thousands and thousands of his holy ones,
Aramaic Bible in Plain EnglishBut Enoch, the seventh from Adam, prophesied to these as he said, “Behold, THE LORD JEHOVAH comes with myriads of his Holy Ones,
GOD'S WORD® TranslationFurthermore, Enoch, from the seventh generation after Adam, prophesied about them. He said, "The Lord has come with countless thousands of his holy angels.
Jubilee Bible 2000And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints
King James 2000 BibleAnd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints,
American King James VersionAnd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints,
American Standard VersionAnd to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
Douay-Rheims BibleNow of these Enoch also, the seventh from Adam, prophesied, saying: Behold, the Lord cometh with thousands of his saints,
Darby Bible TranslationAnd Enoch, [the] seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, [the] Lord has come amidst his holy myriads,
English Revised VersionAnd to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
Webster's Bible TranslationAnd Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
Weymouth New TestamentIt was also about these that Enoch, who belonged to the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "The Lord has come, attended by myriads of His people, to execute judgement upon all,
World English BibleAbout these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
Young's Literal Translation And prophesy also to these did the seventh from Adam -- Enoch -- saying, 'Lo, the Lord did come in His saintly myriads, Judas 1:14 Afrikaans PWL Hanokh, Juda 1:14 Albanian Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë, ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke وتنبأ عن هؤلاء ايضا اخنوخ السابع من آدم قائلا هوذا قد جاء الرب في ربوات قديسيه ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:14 Armenian (Western): NT Ենովք ալ, եօթներորդը Ադամէն ետք, մարգարէացաւ ասոնց համար եւ ըսաւ. «Ահա՛ Տէրը կու գայ իր բիւրաւոր սուրբերով՝ S. Iudac. 1:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta prophetizatu vkan du hauçaz-ere Adamen ondoco çazpigarren guiçonac, Enoch-ec, cioela, Dyr Jauz 1:14 Bavarian Aau ien giltt, was schoon dyr Henoch aus n sibtn Kunn naach n Adem gweissagt haat: "Schautß, dyr Trechtein kimmt mit seine Tausner heilign Engln, Юда 1:14 Bulgarian За тях пророкува и Енох, седмият от Адама, като рече: Ето Господ иде с десетки хиляди Свои светии, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 亞當的第七代子孫以諾也曾預言這些人,說:「看哪,主帶著他的千萬聖者來臨, 中文标准译本 (CSB Simplified) 亚当的第七代子孙以诺也曾预言这些人,说:“看哪,主带着他的千万圣者来临, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶著他的千萬聖者降臨, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪,主带着他的千万圣者降临, 猶 大 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 當 的 七 世 孫 以 諾 , 曾 預 言 這 些 人 說 : 看 哪 , 主 帶 著 他 的 千 萬 聖 者 降 臨 , 猶 大 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 当 的 七 世 孙 以 诺 , 曾 预 言 这 些 人 说 : 看 哪 , 主 带 着 他 的 千 万 圣 者 降 临 , Poslanica Jude apostola 1:14 Croatian Bible O njima prorokova sedmi od Adama, Henok: Gle, dođe Gospodin sa Desttisućama svojim List Judův 1:14 Czech BKR Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se, Judas 1:14 Danish Men om disse har ogsaa Enok, den syvende fra Adam, profeteret, da han sagde: »Se, Herren kom med sine hellige Titusinder Judas 1:14 Dutch Staten Vertaling En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd, zeggende: Ziet, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen; Nestle Greek New Testament 1904 Ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ,Westcott and Hort 1881 Ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Ἐπροφήτευσεν / προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, RP Byzantine Majority Text 2005 Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνώχ, λέγων, Ἰδού, ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, Greek Orthodox Church 1904 προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· ἰδοὺ ἦλθε Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, Tischendorf 8th Edition προφητεύω δέ καί οὗτος ἕβδομος ἀπό Ἀδάμ Ἐνώχ λέγω ὁράω ἔρχομαι κύριος ἐν ἅγιος μυριάς αὐτός Scrivener's Textus Receptus 1894 προεφήτευσε δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, Ἰδοὺ, ἦλθε Κύριος ἐν μυριάσιν ἁγίαις αὐτοῦ, Stephanus Textus Receptus 1550 Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, Ἰδού, ἦλθεν κύριος ἐν μυριάσιν ἁγίαις αὐτοῦ Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics επροφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics επροφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου Stephanus Textus Receptus 1550 προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics προεφητευσε δε και τουτοις εβδομος απο Αδαμ Ενωχ λεγων, Ιδου, ηλθε Κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics {VAR1: επροφητευσεν } {VAR2: προεφητευσεν } δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Eprophēteusen de kai toutois hebdomos apo Adam Henōch legōn Idou ēlthen Kyrios en hagiais myriasin autou,Epropheteusen de kai toutois hebdomos apo Adam Henoch legon Idou elthen Kyrios en hagiais myriasin autou, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Eprophēteusen de kai toutois hebdomos apo Adam Henōch legōn Idou ēlthen Kyrios en hagiais myriasin autou,Epropheteusen de kai toutois hebdomos apo Adam Henoch legon Idou elthen Kyrios en hagiais myriasin autou, ΙΟΥΔΑ 1:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eprophēteusen de kai toutois ebdomos apo adam enōch legōn idou ēlthen kurios en agiais muriasin autoueprophEteusen de kai toutois ebdomos apo adam enOch legOn idou Elthen kurios en agiais muriasin autou ΙΟΥΔΑ 1:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated proephēteusen de kai toutois ebdomos apo adam enōch legōn idou ēlthen kurios en agiais muriasin autouproephEteusen de kai toutois ebdomos apo adam enOch legOn idou Elthen kurios en agiais muriasin autou ΙΟΥΔΑ 1:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated proephēteusen de kai toutois ebdomos apo adam enōch legōn idou ēlthen kurios en muriasin agiais autou proephEteusen de kai toutois ebdomos apo adam enOch legOn idou Elthen kurios en muriasin agiais autou ΙΟΥΔΑ 1:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated proephēteusen de kai toutois ebdomos apo adam enōch legōn idou ēlthen kurios en muriasin agiais autouproephEteusen de kai toutois ebdomos apo adam enOch legOn idou Elthen kurios en muriasin agiais autou ΙΟΥΔΑ 1:14 Westcott/Hort - Transliterated eprophēteusen de kai toutois ebdomos apo adam enōch legōn idou ēlthen kurios en agiais muriasin autou eprophEteusen de kai toutois ebdomos apo adam enOch legOn idou Elthen kurios en agiais muriasin autou ΙΟΥΔΑ 1:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {WH: eprophēteusen } {UBS4: proephēteusen } de kai toutois ebdomos apo adam enōch legōn idou ēlthen kurios en agiais muriasin autou {WH: eprophEteusen} {UBS4: proephEteusen} de kai toutois ebdomos apo adam enOch legOn idou Elthen kurios en agiais muriasin autou Júdás 1:14 Hungarian: Karoli Ezekrõl is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az õ sok ezer szentjével, De Judas 1:14 Esperanto Kaj al ili ankaux HXanohx, la sepa post Adam, profetis, dirante:Jen la Sinjoro venis kun Siaj sanktaj miriadoj, Juudaksen kirje 1:14 Finnish: Bible (1776) Niin on myös Enok, seitsemäs Adamista, senkaltaisista ennustanut ja sanonut: katso, Herra tulee monen tuhannen pyhäinsä kanssa, Jude 1:14 French: Darby Or Enoch aussi, le septieme depuis Adam, a prophetise de ceux-ci, en disant: Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades, Jude 1:14 French: Louis Segond (1910) C'est aussi pour eux qu'Enoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, Jude 1:14 French: Martin (1744) Desquels aussi Enoch, septième homme après Adam, a prophétisé, en disant : Judas 1:14 German: Modernized Es hat aber auch von solchen geweissaget Henoch, der Siebente von Adam, und gesprochen: Siehe, der HERR kommt mit viel tausend Heiligen, Judas 1:14 German: Luther (1912) Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: "Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen, Judas 1:14 German: Textbibel (1899) Es hat aber auf sie auch geweissagt der Siebente von Adam, Enoch, mit den Worten: siehe, der Herr ist gekommen mit seinen heiligen Zehntausenden Giuda 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Per loro pure profetizzò Enoc, il settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante miriadi per fare giudicio contro tutti, Giuda 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or a tali ancora profetizzò Enoc, settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante migliaia; YUDAS 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka atas mereka itu juga Henokh, keturunan yang ketujuh daripada Adam, sudah bernubuat, katanya, "Tengoklah, Tuhan telah datang dengan berpuluh-puluh ribu orang sucinya, Jude 1:14 Kabyle: NT Fell-asen i d-icar Hinux iɛacen di lǧil wis sebɛa deffir Adem, mi d-yenna : atan a d-yas Sidi Ṛebbi nețța d luluf n lmalayekkat-is 유다서 1:14 Korean 아담의 칠세 손 에녹이 사람들에게 대하여도 예언하여 이르되 보라 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하셨나니 Iudae 1:14 Latin: Vulgata Clementina Prophetavit autem et de his septimus ab Adam Enoch, dicens : Ecce venit Dominus in sanctis millibus suis Jūdas vēstule 1:14 Latvian New Testament Par šiem pravietojis arī Henohs, septītais pēc Ādama, sacīdams: Lūk, Kungs nāks kopā ar tūkstošiem savu svēto Judo laiðkas 1:14 Lithuanian Apie juos pranašavo ir septintasis nuo Adomo, Henochas: “Štai atėjo Viešpats su miriadais savo šventųjų Jude 1:14 Maori I poropititia ano hoki enei e Enoka, e te tuawhitu i muri i a Arama, i a ia i mea, Na, kei te haere mai te Ariki me nga mano tini o tana hunga tapu, Judas 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Disse var det også Enok, den syvende fra Adam, spådde om da han sa: Se, Herren kommer med sine mange tusen hellige Judas 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas De éstos también profetizó Enoc, en la séptima generación desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor vino con muchos millares de sus santos,Judas 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos De éstos también profetizó Enoc, en la séptima generación desde Adán, diciendo: "El Señor vino con muchos millares de Sus santos, Judas 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez De éstos también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor viene con decenas de millares de sus santos, Judas 1:14 Spanish: Reina Valera 1909 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, Judas 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, Judas 1:14 Bíblia King James Atualizada Português Ora, foi quanto a esses que Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou: “Eis que vem o Senhor com milhares de milhares de seus santos, Judas 1:14 Portugese Bible Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos, Iuda 1:14 Romanian: Cornilescu Şi pentru ei a proorocit Enoh, al şaptelea patriarh dela Adam, cînd a zis: ,,Iată că a venit Domnul cu zecile de mii de sfinţi ai Săi, Иуда 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: „се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих – Иуда 1:14 Russian koi8r О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: `се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих-- Jude 1:14 Shuar New Testament Atanka tirankiyayi Enuk. Ti penker Y·snan etserin asa juna Tφmiayi "Uunt Yus ti Untsurφ ni shuarijiai winittiawai. Judasbrevet 1:14 Swedish (1917) Om dessa var det ock som Enok, den sjunde från Adam, profeterade och sade: »Se, Herren kommer med sina mångtusen heliga, Yuda 1:14 Swahili NT Henoki, ambaye ni babu wa saba tangu Adamu, alibashiri hivi juu ya watu hawa: "Sikilizeni! Bwana atakuja pamoja na maelfu ya malaika wake watakatifu Judas 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga ito naman ang hinulaan ni Enoc, na ikapito sa bilang mula kay Adam, na nagsabi, Narito, dumating ang Panginoon, na kasama ang kaniyang mga laksalaksang banal, Širawt ta iktab Yuday 1:14 Tawallamat Tamajaq NT Ǝntanay da tǝqqal-tan batu ta iga ǝnnǝbi Xenok, imosan ahaya wa n ǝssa n Adǝm. Inna sǝr-san: «Ǝnǝy, Ǝmǝli a d-asu iddew ǝd tǝmǝrwen ǝn giman n angalosan, ยูดาส 1:14 Thai: from KJV เอโนคคนที่เจ็ดนับแต่อาดัมได้พยากรณ์ถึงคนเหล่านั้นด้วยว่า "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าได้เสด็จมาพร้อมกับพวกวิสุทธิชนของพระองค์หลายหมื่น Yahuda 1:14 Turkish Ademden sonraki altıncı kuşaktan olan Hanok, bu adamlara ilişkin şu peygamberlikte bulundu: ‹‹İşte Rab herkesi yargılamak üzere on binlerce kutsalıyla geliyor. Tanrı yoluna aykırı, tanrısızca yapılan bütün işlerden ve tanrısız günahkârların kendisine karşı söylediği bütün ağır sözlerden ötürü Rab, bütün insanlara suçluluklarını gösterecektir.›› Юда 1:14 Ukrainian: NT Пророкував же про сих і семий від Адама, Енох, глаголючи: "Ось, ійде Господь із тисячами сьвятих своїх, Jude 1:14 Uma New Testament Ria lolita nabi Henokh owi to mpolowa pehuku' -na Alata'ala hi guru to boa' to tuwu' tempo toi. Henokh toei, muli Adam kapitu lapi-na. Na'uli' hewa toi: "Mpu'u-mpu'u tumai-i mpai' Pue' hante topetuku' -na to moroli' to moncobu-ncobu kawori' -ra. Giu-ñe 1:14 Vietnamese (1934) Ấy cũng vì họ mà Hê-nóc, là tổ bảy đời kể từ A-đam, đã nói tiên tri rằng: |