Leviticus 25:51
New International Version
If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.

New Living Translation
If many years still remain until the jubilee, they will repay the proper proportion of what they received when they sold themselves.

English Standard Version
If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.

Berean Study Bible
If many years remain, he must pay for his redemption in proportion to his purchase price.

New American Standard Bible
'If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;

King James Bible
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Holman Christian Standard Bible
If many years are still left, he must pay his redemption price in proportion to them based on his purchase price.

International Standard Version
If there are still many years left, he is to refund the cost of his redemption.

NET Bible
If there are still many years, in keeping with them he must refund most of the cost of his purchase for his redemption,

GOD'S WORD® Translation
If there are many years left, he must refund from his purchase price an amount equal [to those years].

Jubilee Bible 2000
If there are yet many years, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

King James 2000 Bible
If there be yet many years left, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

American King James Version
If there be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

American Standard Version
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Douay-Rheims Bible
If there be many years that remain until the jubilee, according to them shall he also repay the price.

Darby Bible Translation
If there are yet many years, according unto them shall he return his redemption [money] out of the money that he was bought for;

English Revised Version
If there be yet many years, according unto them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Webster's Bible Translation
If there shall be yet many years behind, according to them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.

World English Bible
If there are yet many years, according to them he shall give back the price of his redemption out of the money that he was bought for.

Young's Literal Translation
If yet many years, according to them he giveth back his redemption money, from the money of his purchase.

Levitikus 25:51 Afrikaans PWL
As daar nog baie jare oor is, moet hy volgens hulle sy terugkoopprys uit die geld waarvoor hy gekoop is, teruggee

Levitiku 25:51 Albanian
Në qoftë se mbeten akoma shumë vjet, do ta paguajë shpengimin e tij në bazë të numrit të tyre dhe çmimit me të cilin qe blerë;

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 25:51 Arabic: Smith & Van Dyke
ان بقي كثير من السنين فعلى قدرها يرد فكاكه من ثمن شرائه.

S Brendertuem 25:51 Bavarian
Ist non lang hin hinst eyn s Halljaar, ist dyr Freikaaufpreis istig ayn groosser Tail von n daamaalignen Kaaufpreis.

Левит 25:51 Bulgarian
Ако остават още много години, съразмерно с тях да възвърне за откупването си от парите, с които е бил купен.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若缺少的年數多,就要按著年數從買價中償還他的贖價。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若缺少的年数多,就要按着年数从买价中偿还他的赎价。

利 未 記 25:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 缺 少 的 年 數 多 , 就 要 按 著 年 數 從 買 價 中 償 還 他 的 贖 價

利 未 記 25:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 缺 少 的 年 数 多 , 就 要 按 着 年 数 从 买 价 中 偿 还 他 的 赎 价

Leviticus 25:51 Croatian Bible
Ako ostaje još mnogo godina, neka isplati za svoju otkupninu u omjeru svoje prodajne svote.

Leviticus 25:51 Czech BKR
Jestliže ještě mnoho let zůstává k létu milostivému, vedlé nich navrátí výplatu svou z peněz, za něž koupen jest.

3 Mosebog 25:51 Danish
Er der endnu mange Aar tilbage, skal han i Løsesum udrede den tilsvarende Del af Købesummen.

Leviticus 25:51 Dutch Staten Vertaling
Indien nog vele van die jaren zijn, naar die zal hij tot zijn lossing van het geld, waarover hij gekocht is, wedergeven.

Swete's Septuagint
ἐὰν δέ τινι πλεῖον τῶν ἐτῶν ᾖ, πρός ταῦτα ἀποδώσει τὰ λύτρα αὐτοῦ ἀπό τοῦ ἀργυρίου τῆς πράσεως αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
אִם־עֹ֥וד רַבֹּ֖ות בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּתֹ֔ו מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אם־עוד רבות בשנים לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו׃

Aleppo Codex
נא אם עוד רבות בשנים--לפיהן ישיב גאלתו מכסף מקנתו

3 Mózes 25:51 Hungarian: Karoli
Ha még sok esztendõ van [hátra, azokhoz] képest térítse meg annak a váltságot az õ megvásárlásának árából.

Moseo 3: Levidoj 25:51 Esperanto
Se restas ankoraux multe da jaroj, tiam proporcie al ili li redonu elacxeton pro si el la mono, pro kiu li estis acxetita.

KOLMAS MOOSEKSEN 25:51 Finnish: Bible (1776)
Ja jos vielä monta vuotta on ilovuoteen, niin hänen pitää sitä enemmän antaman lunastuksestansa, senjälkeen kuin hän ostettu on.

Lévitique 25:51 French: Darby
S'il y a encore beaucoup d'annees, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura ete achete;

Lévitique 25:51 French: Louis Segond (1910)
S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté;

Lévitique 25:51 French: Martin (1744)
S'il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté.

3 Mose 25:51 German: Modernized
Sind noch viel Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu lösen geben, danach er gekauft ist.

3 Mose 25:51 German: Luther (1912)
Sind noch viele Jahre bis an das Halljahr, so soll er nach denselben desto mehr zu seiner Lösung wiedergeben von dem Gelde darum er gekauft ist.

3 Mose 25:51 German: Textbibel (1899)
Wenn noch viele Jahre fehlen, so hat er zum Behufe seiner Auslösung einen dementsprechenden Betrag von der Kaufsumme zurückzuerstatten.

Levitico 25:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se vi sono ancora molti anni per arrivare al giubileo, pagherà il suo riscatto in ragione di questi anni, e in proporzione del prezzo per il quale fu comprato:

Levitico 25:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se vi sono ancora molti anni fino al Giubileo, restituisca a ragione di essi, de’ danari della sua compera, per suo riscatto.

IMAMAT 25:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau ada lagi banyak tahun itu, setuju dengan dia hendaklah dikembalikannya uang pembelinya akan tebusannya.

레위기 25:51 Korean
만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속하는 값을 그 사람에게 도로 주고

Leviticus 25:51 Latin: Vulgata Clementina
Si plures fuerint anni qui remanent usque ad jubilæum, secundum hos reddet et pretium :

Kunigø knyga 25:51 Lithuanian
Jei bus likę daug metų ligi jubiliejaus, pagal juos atsilygins šeimininkui.

Leviticus 25:51 Maori
Ki te maha ake nga tau, kia rite ki ena te utu mo tona hokinga e whakahokia atu e ia i roto i te moni i hokona ai ia.

3 Mosebok 25:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom det ennu er mange år tilbake, da skal han til utløsning betale tilbake en tilsvarende del av de penger han blev kjøpt for.

Levítico 25:51 Spanish: La Biblia de las Américas
``Si aún le quedan muchos años, devolverá parte de su precio de compra en proporción a ellos para su propia redención;

Levítico 25:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Si aún le quedan muchos años, devolverá parte de su precio de compra en proporción a ellos para su propia redención;

Levítico 25:51 Spanish: Reina Valera Gómez
Si aún le quedaren muchos años, conforme a ellos devolverá por su redención, del dinero por el cual se vendió.

Levítico 25:51 Spanish: Reina Valera 1909
Si aún fueren muchos años, conforme á ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.

Levítico 25:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si aún fueren muchos años, conforme a ellos volverá para su rescate del dinero por el cual se vendió.

Levítico 25:51 Bíblia King James Atualizada Português
Se faltarem ainda muitos anos, pagará o valor do seu resgate de acordo com o número dos anos, isto é, uma parte do seu preço de venda.

Levítico 25:51 Portugese Bible
Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;   

Levitic 25:51 Romanian: Cornilescu
Dacă mai sînt încă mulţi ani pănă la anul de veselie, îşi va plăti răscumpărarea după preţul anilor acelora şi să -l scadă din preţul cu care a fost cumpărat;

Левит 25:51 Russian: Synodal Translation (1876)
и если еще много остается лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;

Левит 25:51 Russian koi8r
и если еще много [остается] лет, то по мере их он должен отдать в выкуп за себя серебро, за которое он куплен;

3 Mosebok 25:51 Swedish (1917)
Om ännu många år äro kvar, skall han såsom lösen för sig betala en motsvarande del av det penningbelopp som han köptes för.

Leviticus 25:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung maraming taon pa ang kulang niya, ayon sa dami ng mga iyan, ay isasauli ang halaga ng kaniyang pagkatubos sa kaniya na salaping sa kaniya'y ibinili.

เลวีนิติ 25:51 Thai: from KJV
ถ้ามีเวลาอีกหลายปี เขาต้องชำระเงินคืนเท่ากับเงินที่ถูกซื้อมา นับเป็นค่าไถ่ถอนตัวเขา

Levililer 25:51 Turkish
Eğer geriye çok yıl kalıyorsa, buna göre özgürlüğünün bedeli olarak satın alındığı fiyatın bir bölümünü ödeyecek.

Leâ-vi Kyù 25:51 Vietnamese (1934)
Nếu còn nhiều năm thì hãy cứ số năm nầy, cân phân theo giá đã bán mình mà chuộc lại;

Leviticus 25:50
Top of Page
Top of Page