Luke 17:25
New International Version
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

New Living Translation
But first the Son of Man must suffer terribly and be rejected by this generation.

English Standard Version
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

Berean Study Bible
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

New American Standard Bible
"But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

King James Bible
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

Holman Christian Standard Bible
But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

International Standard Version
But first he must suffer a great deal and be rejected by those living today.

NET Bible
But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

Aramaic Bible in Plain English
“But first, he is going to suffer many things and he shall be rejected by this generation.”

GOD'S WORD® Translation
But first he must suffer a lot and be rejected by the people of his day.

Jubilee Bible 2000
But first he must suffer many things and be rejected of this generation.

King James 2000 Bible
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

American King James Version
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

American Standard Version
But first must he suffer many things and be rejected of this generation.

Douay-Rheims Bible
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.

Darby Bible Translation
But first he must suffer many things and be rejected of this generation.

English Revised Version
But first must he suffer many things and be rejected of this generation.

Webster's Bible Translation
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.

Weymouth New Testament
But first He must endure much suffering, and be rejected by the present generation.

World English Bible
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.

Young's Literal Translation
and first it behoveth him to suffer many things, and to be rejected by this generation.

Lukas 17:25 Afrikaans PWL
maar eers moet Hy baie lyding ervaar en verwerp word deur hierdie geslag.

Luka 17:25 Albanian
Por më parë i duhet të vuajë shumë dhe të hidhet poshtë nga ky brez.

ﻟﻮﻗﺎ 17:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن ينبغي اولا ان يتألم كثيرا ويرفض من هذا الجيل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:25 Armenian (Western): NT
Սակայն պէտք է որ ինք նախ շատ չարչարանքներ կրէ ու մերժուի այս սերունդէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina lehen behar da anhitz suffri deçan harc, eta reproba dadin natione hunez.

Dyr Laux 17:25 Bavarian
Dyrvor aber mueß yr vil dyrleidn und von de Heutignen verworffen werdn.

Лука 17:25 Bulgarian
Но първо Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
不過他必須先受很多苦害,又被這世代所棄絕。

中文标准译本 (CSB Simplified)
不过他必须先受很多苦害,又被这世代所弃绝。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

路 加 福 音 17:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 , 又 被 這 世 代 棄 絕 。

路 加 福 音 17:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 他 必 须 先 受 许 多 苦 , 又 被 这 世 代 弃 绝 。

Evanðelje po Luki 17:25 Croatian Bible
No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.

Lukáš 17:25 Czech BKR
Ale nejprve musí mnoho trpěti, a potupen býti od národu tohoto.

Lukas 17:25 Danish
Men først bør han lide meget og forkastes af denne Slægt.

Lukas 17:25 Dutch Staten Vertaling
Maar eerst moet Hij veel lijden, en verworpen worden van dit geslacht.

Nestle Greek New Testament 1904
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Westcott and Hort 1881
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Greek Orthodox Church 1904
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Tischendorf 8th Edition
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Scrivener's Textus Receptus 1894
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.

Stephanus Textus Receptus 1550
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs.

proton de dei auton polla pathein kai apodokimasthenai apo tes geneas tautes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs.

proton de dei auton polla pathein kai apodokimasthenai apo tes geneas tautes.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs

prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs

prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs

prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs

prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Westcott/Hort - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs

prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
prōton de dei auton polla pathein kai apodokimasthēnai apo tēs geneas tautēs

prOton de dei auton polla pathein kai apodokimasthEnai apo tEs geneas tautEs

Lukács 17:25 Hungarian: Karoli
De elõbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtõl.

La evangelio laŭ Luko 17:25 Esperanto
Sed unue li devas multon suferi, kaj esti malsxatata de cxi tiu generacio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta ennen tulee hänen paljo kärsiä ja hyljättää tältä sukukunnalta.

Luc 17:25 French: Darby
Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejete par cette generation.

Luc 17:25 French: Louis Segond (1910)
Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.

Luc 17:25 French: Martin (1744)
Mais il faut premièrement qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette nation.

Lukas 17:25 German: Modernized
Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte.

Lukas 17:25 German: Luther (1912)
Zuvor aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlecht.

Lukas 17:25 German: Textbibel (1899)
Zuerst aber muß er viel leiden und verworfen werden von diesem Geschlechte.

Luca 17:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma prima bisogna ch’e’ soffra molte cose, e sia reietto da questa generazione.

Luca 17:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma conviene ch’egli prima sofferisca molte cose, e sia rigettato da questa generazione.

LUKAS 17:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dahulu daripada itu tak dapat tiada Ia merasai banyak sengsara, dan ditolak oleh bangsa ini.

Luke 17:25 Kabyle: NT
Tazwara ilaq ad yeɛteb aṭas, yerna lǧil-agi ur t-iqebbel ara.

누가복음 17:25 Korean
그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라

Lucas 17:25 Latin: Vulgata Clementina
Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.

Sv. Lūkass 17:25 Latvian New Testament
Bet vispirms Viņam daudz vajag ciest un no šīs cilts atmestam kļūt.

Evangelija pagal Lukà 17:25 Lithuanian
Bet pirmiau Jis turės daug iškentėti ir būti šitos kartos atmestas.

Luke 17:25 Maori
Otiia ko te tikanga tenei kia maha nga mamae mona i mua, kia whakakinongia ano hoki e tenei whakatupuranga.

Lukas 17:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.

Lucas 17:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.

Lucas 17:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.

Lucas 17:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea rechazado por esta generación.

Lucas 17:25 Spanish: Reina Valera 1909
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.

Lucas 17:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.

Lucas 17:25 Bíblia King James Atualizada Português
Antes, porém, se faz necessário que Ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.

Lucas 17:25 Portugese Bible
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.   

Luca 17:25 Romanian: Cornilescu
Dar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.

От Луки 17:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.

От Луки 17:25 Russian koi8r
Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.

Luke 17:25 Shuar New Testament
Tura nu T·runtsain yamai pujuinia nu Winia nakitruiniakui ti Wßitsatniuitjai.

Lukas 17:25 Swedish (1917)
Men först måste han lida mycket och bliva förkastad av detta släkte.

Luka 17:25 Swahili NT
Lakini kabla ya hayo, itambidi ateseke sana na kukataliwa na kizazi hiki.

Lucas 17:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't kailangan muna siyang magbata ng maraming bagay at itakuwil ng lahing ito.

Ǝlinjil wa n Luqa 17:25 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan dat adi, ilzâm-i nak Ag Aggadǝm anay n alɣazab aggen, unkaran-i deɣ aytedan n azzaman win.

ลูกา 17:25 Thai: from KJV
ก่อนนั้นจำเป็นที่พระองค์จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายประการ และคนยุคนี้จะปฏิเสธพระองค์

Luka 17:25 Turkish
Ama önce Onun çok acı çekmesi ve bu kuşak tarafından reddedilmesi gerekir.

Лука 17:25 Ukrainian: NT
Перше ж мусить Він багато терпіти й відцураєть ся Його рід сей.

Luke 17:25 Uma New Testament
Aga lomo' -lomo' -na, kana rasesa' -a pai' rasapuaka tauna to tuwu' tempo toi.

Lu-ca 17:25 Vietnamese (1934)
Nhưng Ngài trước phải chịu đau đớn nhiều, và bị dòng dõi nầy bỏ ra.

Luke 17:24
Top of Page
Top of Page