Luke 17:26
New International Version
"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.

New Living Translation
"When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah's day.

English Standard Version
Just as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of Man.

Berean Study Bible
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man:

New American Standard Bible
"And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

King James Bible
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

Holman Christian Standard Bible
"Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man:

International Standard Version
"Just as it was in Noah's time, so it will be in the days of the Son of Man.

NET Bible
Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.

Aramaic Bible in Plain English
“And as it was in the days of Noah, thus shall it be the days of The Son of Man.”

GOD'S WORD® Translation
"When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.

Jubilee Bible 2000
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.

King James 2000 Bible
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.

American King James Version
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

American Standard Version
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.

Douay-Rheims Bible
And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

Darby Bible Translation
And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:

English Revised Version
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.

Webster's Bible Translation
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.

Weymouth New Testament
"And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.

World English Bible
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.

Young's Literal Translation
'And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;

Lukas 17:26 Afrikaans PWL
Net soos dit was in die dae van Noag, net so sal dit ook wees in die dae van die Seun van die mens:

Luka 17:26 Albanian
Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut.

ﻟﻮﻗﺎ 17:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وكما كان في ايام نوح كذلك يكون ايضا في ايام ابن الانسان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:26 Armenian (Western): NT
Ի՛նչպէս պատահեցաւ Նոյի օրերուն, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ մարդու Որդիին օրերուն ալ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta nola eguin baitzedin Noeren egunetan, hala içanen da guiçonaren Semearen egunetan-ere.

Dyr Laux 17:26 Bavarian
Und wie s zo n Noch seiner Zeit war, yso schaut s aft aau bei n Menschnsun aus.

Лука 17:26 Bulgarian
И както стана в Ноевите дни, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「在挪亞的那些日子裡發生的怎樣,在人子的那些日子裡也將要怎樣:

中文标准译本 (CSB Simplified)
“在挪亚的那些日子里发生的怎样,在人子的那些日子里也将要怎样:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
挪 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣 。

路 加 福 音 17:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
挪 亚 的 日 子 怎 样 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 样 。

Evanðelje po Luki 17:26 Croatian Bible
I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:

Lukáš 17:26 Czech BKR
A jakož se dálo za dnů Noé, tak bude i za dnů Syna člověka.

Lukas 17:26 Danish
Og som det skete i Noas Dage, saaledes skal det ogsaa være i Menneskesønnens Dage:

Lukas 17:26 Dutch Staten Vertaling
En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Westcott and Hort 1881
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Tischendorf 8th Edition
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Νῶε οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου

Stephanus Textus Receptus 1550
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του Νωε, ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais hēmerais Nōe, houtōs estai kai en tais hēmerais tou Huiou tou anthrōpou;

kai kathos egeneto en tais hemerais Noe, houtos estai kai en tais hemerais tou Huiou tou anthropou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais hēmerais Nōe, houtōs estai kai en tais hēmerais tou huiou tou anthrōpou;

kai kathos egeneto en tais hemerais Noe, houtos estai kai en tais hemerais tou huiou tou anthropou;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou

kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou

kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais ēmerais tou nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou

kai kathOs egeneto en tais Emerais tou nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais ēmerais tou nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou

kai kathOs egeneto en tais Emerais tou nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Westcott/Hort - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou

kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kathōs egeneto en tais ēmerais nōe outōs estai kai en tais ēmerais tou uiou tou anthrōpou

kai kathOs egeneto en tais Emerais nOe outOs estai kai en tais Emerais tou uiou tou anthrOpou

Lukács 17:26 Hungarian: Karoli
És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is.

La evangelio laŭ Luko 17:26 Esperanto
Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:26 Finnish: Bible (1776)
Ja niinkuin tapahtui Noan päivinä, niin myös tapahtuu Ihmisen Pojan päivinä.

Luc 17:26 French: Darby
Et comme il arriva aux jours de Noe, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi:

Luc 17:26 French: Louis Segond (1910)
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

Luc 17:26 French: Martin (1744)
Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.

Lukas 17:26 German: Modernized
Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohns:

Lukas 17:26 German: Luther (1912)
Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohnes:

Lukas 17:26 German: Textbibel (1899)
Und wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein in den Tagen des Sohnes des Menschen.

Luca 17:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.

Luca 17:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo.

LUKAS 17:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan sebagaimana yang berlaku pada zaman Nuh, demikian juga akan berlaku pada zaman Anak manusia.

Luke 17:26 Kabyle: NT
D ayen yedṛan di zzman n Nuḥ ara yedṛun deg ussan n tuɣalin n Mmi-s n bunadem.

누가복음 17:26 Korean
노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라

Lucas 17:26 Latin: Vulgata Clementina
Et sicut factum est in diebus Noë, ita erit et in diebus Filii hominis :

Sv. Lūkass 17:26 Latvian New Testament
Un kā tas bija Noasa dienās, tā tas būs arī Cilvēka Dēla dienās.

Evangelija pagal Lukà 17:26 Lithuanian
Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir Žmogaus Sūnaus dienomis.

Luke 17:26 Maori
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa nga ra o te Tama a te tangata.

Lukas 17:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:

Lucas 17:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.

Lucas 17:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.

Lucas 17:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre.

Lucas 17:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

Lucas 17:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.

Lucas 17:26 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, assim como aconteceu nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.

Lucas 17:26 Portugese Bible
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.   

Luca 17:26 Romanian: Cornilescu
Ce s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:

От Луки 17:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И как было во дни Ноя, так будети во дни Сына Человеческого:

От Луки 17:26 Russian koi8r
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:

Luke 17:26 Shuar New Testament
Winia atak Tßtiniur jeamtai, yaunchu Nußi pujumia N· tsawantin T·runamia N·nisan T·runattawai.

Lukas 17:26 Swedish (1917)
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:

Luka 17:26 Swahili NT
Kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa katika siku za Mwana wa Mtu.

Lucas 17:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao.

Ǝlinjil wa n Luqa 17:26 Tawallamat Tamajaq NT
Awa igan daɣ azzaman n ǝnnǝbi Nux, a zʼagin daɣ adan win daɣ du-z-asa nak Ag Aggadǝm.

ลูกา 17:26 Thai: from KJV
ในสมัยของโนอาห์เหตุการณ์ได้เป็นมาแล้วอย่างไร ในสมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นไปอย่างนั้นด้วย

Luka 17:26 Turkish
‹‹Nuhun günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlunun günlerinde de öyle olacak.

Лука 17:26 Ukrainian: NT
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сива чоловічого.

Luke 17:26 Uma New Testament
Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.

Lu-ca 17:26 Vietnamese (1934)
Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người:

Luke 17:25
Top of Page
Top of Page