New International Version "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here. New Living Translation "Go into that village over there," he told them. "As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here. English Standard Version saying, “Go into the village in front of you, where on entering you will find a colt tied, on which no one has ever yet sat. Untie it and bring it here. Berean Study Bible saying, “Go into the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. New American Standard Bible saying, "Go into the village ahead of you; there, as you enter, you will find a colt tied on which no one yet has ever sat; untie it and bring it here. King James Bible Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither. Holman Christian Standard Bible and said, "Go into the village ahead of you. As you enter it, you will find a young donkey tied there, on which no one has ever sat. Untie it and bring it here. International Standard Version "Go into the village ahead of you," he said. "As you enter, you will find a colt tied up that no one has ever ridden. Untie it and bring it along. NET Bible telling them, "Go to the village ahead of you. When you enter it, you will find a colt tied there that has never been ridden. Untie it and bring it here. Aramaic Bible in Plain English He said to them, “Go to the village which is opposite us, and when you enter, behold, you shall find a colt tied on which a man has never ridden; loose and bring him.” GOD'S WORD® Translation He said to them, "Go into the village ahead of you. As you enter, you will find a young donkey tied there. No one has ever sat on it. Untie it, and bring it. Jubilee Bible 2000 saying, Go ye into the village over against you, in which at your entering ye shall find a colt tied, upon whom no one has ever sat; loose him, and bring him here. King James 2000 Bible Saying, Go into the village opposite you; in which at your entering you shall find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring him here. American King James Version Saying, Go you into the village over against you; in the which at your entering you shall find a colt tied, where on yet never man sat: loose him, and bring him here. American Standard Version saying, Go your way into the village over against you ; in which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him. Douay-Rheims Bible Saying: Go into the town which is over against you, at your entering into which you shall find the colt of an ass tied, on which no man ever hath sitten: loose him, and bring him hither. Darby Bible Translation saying, Go into the village over against [you], in which ye will find, on entering it, a colt tied up, on which no [child] of man ever sat at any time: loose it and lead it [here]. English Revised Version saying, Go your way into the village over against you; in the which as ye enter ye shall find a colt tied, whereon no man ever yet sat: loose him, and bring him. Webster's Bible Translation Saying, Go ye into the village over against you; in which at your entering ye will find a colt tied, on which yet never man sat: loose him, and bring him hither. Weymouth New Testament saying to them, "Go into the village facing you. On entering it you will find an ass's foal tied up which no one has ever yet ridden: untie it, and bring it here. World English Bible saying, "Go your way into the village on the other side, in which, as you enter, you will find a colt tied, whereon no man ever yet sat. Untie it, and bring it. Young's Literal Translation having said, Go away to the village over-against, in which, entering into, ye shall find a colt bound, on which no one of men did ever sit, having loosed it, bring it; Lukas 19:30 Afrikaans PWL Luka 19:30 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 19:30 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:30 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 19:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 19:30 Bavarian Лука 19:30 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 19:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 19:30 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 19:30 Croatian Bible Lukáš 19:30 Czech BKR Lukas 19:30 Danish Lukas 19:30 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 λέγων Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην, ἐν ᾗ εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον, ἐφ’ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν, καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated legon Hypagete eis ten katenanti komen, en he eisporeuomenoi heuresete polon dedemenon, eph’ hon oudeis popote anthropon ekathisen, kai lysantes auton agagete. Westcott and Hort 1881 - Transliterated legon Hypagete eis ten katenanti komen, en he eisporeuomenoi heuresete polon dedemenon, eph' hon oudeis popote anthropon ekathisen, kai lysantes auton agagete. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eipOn upagete eis tEn katenanti kOmEn en E eisporeuomenoi eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis pOpote anthrOpOn ekathisen kai lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipOn upagete eis tEn katenanti kOmEn en E eisporeuomenoi eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis pOpote anthrOpOn ekathisen lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipOn upagete eis tEn katenanti kOmEn en E eisporeuomenoi eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis pOpote anthrOpOn ekathisen lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipOn upagete eis tEn katenanti kOmEn en E eisporeuomenoi eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis pOpote anthrOpOn ekathisen lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:30 Westcott/Hort - Transliterated legOn upagete eis tEn katenanti kOmEn en E eisporeuomenoi eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis pOpote anthrOpOn ekathisen kai lusantes auton agagete ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legOn upagete eis tEn katenanti kOmEn en E eisporeuomenoi eurEsete pOlon dedemenon eph on oudeis pOpote anthrOpOn ekathisen kai lusantes auton agagete Lukács 19:30 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 19:30 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:30 Finnish: Bible (1776) Luc 19:30 French: Darby Luc 19:30 French: Louis Segond (1910) Luc 19:30 French: Martin (1744) Lukas 19:30 German: Modernized Lukas 19:30 German: Luther (1912) Lukas 19:30 German: Textbibel (1899) Luca 19:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 19:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 19:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 19:30 Kabyle: NT 누가복음 19:30 Korean Lucas 19:30 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 19:30 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 19:30 Lithuanian Luke 19:30 Maori Lukas 19:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 19:30 Spanish: La Biblia de las Américas diciendo: Id a la aldea que está enfrente, en la cual, al entrar, encontraréis un pollino atado sobre el cual nunca se ha montado nadie; desatadlo y traed lo. Lucas 19:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 19:30 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 19:30 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 19:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 19:30 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 19:30 Portugese Bible Luca 19:30 Romanian: Cornilescu От Луки 19:30 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 19:30 Russian koi8r Luke 19:30 Shuar New Testament Lukas 19:30 Swedish (1917) Luka 19:30 Swahili NT Lucas 19:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 19:30 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 19:30 Thai: from KJV Лука 19:30 Ukrainian: NT Luke 19:30 Uma New Testament Lu-ca 19:30 Vietnamese (1934) |