New International Version Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? New Living Translation Is it easier to say 'Your sins are forgiven,' or 'Stand up and walk'? English Standard Version Which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Rise and walk’? Berean Study Bible Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk?’ New American Standard Bible "Which is easier, to say, 'Your sins have been forgiven you,' or to say, 'Get up and walk '? King James Bible Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? Holman Christian Standard Bible Which is easier: to say, Your sins are forgiven you,' or to say, Get up and walk? International Standard Version Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? NET Bible Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Stand up and walk'? Aramaic Bible in Plain English “Which is easier: to say, 'Your sins are forgiven you', or to say, 'Arise and walk?' GOD'S WORD® Translation Is it easier to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'? Jubilee Bible 2000 What is easier, to say, Thy sins are forgiven thee, or to say, Rise up and walk? King James 2000 Bible Which is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? American King James Version Whether is easier, to say, Your sins be forgiven you; or to say, Rise up and walk? American Standard Version Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? Douay-Rheims Bible Which is easier to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? Darby Bible Translation which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk? English Revised Version Whether is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk? Webster's Bible Translation Which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise and walk? Weymouth New Testament Which is easier? --to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Rise and walk'? World English Bible Which is easier to say, 'Your sins are forgiven you;' or to say, 'Arise and walk?' Young's Literal Translation which is easier -- to say, Thy sins have been forgiven thee? or to say, Arise, and walk? Lukas 5:23 Afrikaans PWL Luka 5:23 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 5:23 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:23 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 5:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 5:23 Bavarian Лука 5:23 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 5:23 Croatian Bible Lukáš 5:23 Czech BKR Lukas 5:23 Danish Lukas 5:23 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν Ἔγειρε καὶ περιπάτει; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ti estin eukopoteron, eipein Apheontai soi hai hamartiai sou, e eipein Egeire kai peripatei? Westcott and Hort 1881 - Transliterated ti estin eukopoteron, eipein Apheontai soi hai hamartiai sou, e eipein Egeire kai peripatei? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ti estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai sou E eipein egeire kai peripatei ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ti estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai sou E eipein egeirai kai peripatei ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ti estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai sou E eipein egeirai kai peripatei ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ti estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai sou E eipein egeirai kai peripatei ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Westcott/Hort - Transliterated ti estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai sou E eipein egeire kai peripatei ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ti estin eukopOteron eipein apheOntai soi ai amartiai sou E eipein egeire kai peripatei Lukács 5:23 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 5:23 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:23 Finnish: Bible (1776) Luc 5:23 French: Darby Luc 5:23 French: Louis Segond (1910) Luc 5:23 French: Martin (1744) Lukas 5:23 German: Modernized Lukas 5:23 German: Luther (1912) Lukas 5:23 German: Textbibel (1899) Luca 5:23 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 5:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 5:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 5:23 Kabyle: NT 누가복음 5:23 Korean Lucas 5:23 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 5:23 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 5:23 Lithuanian Luke 5:23 Maori Lukas 5:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Qué es más fácil, decir: ``Tus pecados te son perdonados, o decir: ``Levántate y anda? Lucas 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 5:23 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 5:23 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 5:23 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 5:23 Portugese Bible Luca 5:23 Romanian: Cornilescu От Луки 5:23 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 5:23 Russian koi8r Luke 5:23 Shuar New Testament Lukas 5:23 Swedish (1917) Luka 5:23 Swahili NT Lucas 5:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 5:23 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 5:23 Thai: from KJV Luka 5:23 Turkish Лука 5:23 Ukrainian: NT Luke 5:23 Uma New Testament Lu-ca 5:23 Vietnamese (1934) |